返回首页

第13章 リドルの謎 The Secret Riddle(6)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ダンブルドアは白黒タイルが貼はってある玄げん関かんホールに入った。全体にみすぼらしいところだったが、染しみ一つなく清潔せ
(单词翻译:双击或拖选)

ダンブルドアは白黒タイルが貼はってある玄げん関かんホールに入った。全体にみすぼらしいところだったが、染しみ一つなく清潔せいけつだった。ハリーと老ダンブルドアは、そのあとからついていった。背後の玄関ドアがまだ閉まりきらないうちに、痩やせた女性が、煩わずらわしいことが多すぎるという表情でせかせかと近づいてきた。とげとげしい顔つきは、不親切というより心配事の多い顔だった。ダンブルドアのほうに近づきながら、振り返って、エプロンをかけた別のヘルパーに何か話している。

「……それから上にいるマーサにヨードチンキを持っていっておあげ。ビリー・スタッブズは瘡蓋かさぶたをいじってるし、エリック・ホエイリーはシーツが膿うみだらけで――もう手一杯なのに、こんどは水みず疱ぼう瘡そうだわ」

女性は誰だれに言うともなくしゃべりながら、ダンブルドアに目を留とめた。とたんに、たったいまキリンが玄関から入ってきたのを見たかのように、唖然あぜんとして、女性はその場に釘くぎづけになった。

「こんにちは」

ダンブルドアが手を差し出した。ミセス・コールはポカンと口を開けただけだった。

「アルバス・ダンブルドアと申します。お手紙で面会をお願いしましたところ、今日ここにお招まねきをいただきました」

ミセス・コールは目を瞬しばたたいた。どうやらダンブルドアが幻覚げんかくではないと結論を出したらしく、弱々しい声で言った。

「ああ、そうでした。ええ――ええ、では――わたしの事務室にお越しいただきましょう。そうしましょう」

ミセス・コールはダンブルドアを小さな部屋に案内した。事務所兼けん居い間まのようなところだ。玄関ホールと同じくみすぼらしく、古ぼけた家具はてんでんバラバラだった。客にぐらぐらした椅い子すに座るよう促うながし、自分は雑然ざつぜんとした机の向こう側に座って、落ち着かない様子でダンブルドアをじろじろ見た。


    邓布利多走进一间铺着黑白瓷砖的门厅。整个房间显得很破旧,但是非常整洁,一尘不染。哈利和老邓布利多跟了进去。大门还没在他们身后关上,就有一个瘦骨嶙峋、神色疲惫的女人快步朝他们走来。她的面部轮廓分明,看上去与其说是凶恶,倒不如说是焦虑。她一边朝邓布利多走来,一边扭头吩咐另一个系着围裙的帮手。
 
    “……把碘酒拿上楼给玛莎,比利。斯塔布斯把他的痂都抓破了,埃里克·华莱的血把床单都弄脏了——真倒霉,竟染上了水痘!”她像是对着空气说话,这时她的目光落在了邓布利多身上。她猛地刹住脚步,一脸惊愕,仿佛看见一头长颈鹿迈过了她的门槛。
 
    “下午好。”邓布利多说着伸出了手。
 
    科尔夫人目瞪口呆地看着他。
 
    “我叫阿不思·邓布利多。我给您写过一封信,请求您约见我,您非常仁慈地邀请我今天过来。”
 
    科尔夫人眨了眨眼睛。她似乎这才认定邓布利多不是她的幻觉,便强打起精神说道:“噢,对了。好——好吧——你最好到我的房间里来。是的。”
 
    她领着邓布利多走进了一间好像半是客厅半是办公室的小屋。这里和门厅一样简陋寒酸,家具都很陈旧,而且不配套。她请邓布利多坐在一把摇摇晃晃的椅子上,她自己则坐到了一张杂乱不堪的桌子后面,紧张地打量着他。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴