返回首页

第13章 リドルの謎 The Secret Riddle(9)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ミセス・コールはほとんど無む意い識しきに、もう一杯たっぷりとジンを注ついだ。頬骨ほおぼねの高い位置に、ピンクの丸い点が二
(单词翻译:双击或拖选)

ミセス・コールはほとんど無む意い識しきに、もう一杯たっぷりとジンを注ついだ。頬骨ほおぼねの高い位置に、ピンクの丸い点が二つ現れた。それから言葉が続いた。

「おかしな男の子ですよ」

「ええ」ダンブルドアが言った。「そうではないかと思いました」

「赤ん坊のときもおかしかったんですよ。そりゃ、あなた、ほとんど泣かないんですから。そして、少し大きくなると、あの子は……変でねえ」

「変というと、どんなふうに?」ダンブルドアが穏おだやかに聞いた。

「そう、あの子は――」

しかし、ミセス・コールは言葉を切った。ジンのグラスの上から、ダンブルドアを詮索せんさくするようにちらりと見た眼差しには、曖昧あいまいにぼやけたところがまるでなかった。

「あの子は間違いなく、あなたの学校に入学できると、そうおっしゃいました?」

「間違いありません」ダンブルドアが言った。

「わたしが何を言おうと、それは変わりませんね?」

「何をおっしゃろうとも」ダンブルドアが言った。

「あの子を連れていきますね? どんなことがあっても?」

「どんなことがあろうと」ダンブルドアが重々しく言った。

信用すべきかどうか考えているように、ミセス・コールは目を細めてダンブルドアを見た。どうやら信用すべきだと判断したらしく、一気にこう言った。

「あの子はほかの子供たちを怯おびえさせます」

「いじめっ子だと?」ダンブルドアが聞いた。

「そうに違いないでしょうね」

ミセス・コールはちょっと顔をしかめた。

「しかし、現場をとらえるのが非常に難むずかしい。事件がいろいろあって……気味の悪いことがいろいろ……」

ダンブルドアは深追ふかおいしなかった。しかしハリーには、ダンブルドアが興味を持っていることがわかった。ミセス・コールはまたしてもぐいとジンを飲み、バラ色の頬ほおがますます赤くなった。


    科尔夫人几乎是心不在焉地又给自己倒了满满一杯杜松子酒。她的颧骨上泛起两团红晕。然后她说:“他是个古怪的孩子。”
 
    “是啊,”邓布利多说,“我也猜到了。”
 
    “他还是婴儿的时候就很古怪,几乎从来不哭。后来,他长大了一些,就变得很……怪异。”
 
    “怪异,哪方面怪异呢?”邓布利多温和地问。
 
    “是这样,他——”
 
    科尔夫人突然顿住口,她越过杜松子酒杯朝邓布利多投去询问的目光,那目光一点儿也不恍惚或糊涂。
 
    “他肯定可以到你们学校去念书,是吗?”
 
    “肯定。”邓布利多说。
 
    “不管我说什么,都不会改变这一点?”
 
    “不会。”邓布利多说。
 
    “不管怎样,你都会把他带走?”
 
    “不管怎样。”邓布利多严肃地重复道。
 
    科尔夫人眯起眼睛看着他,似乎在判断要不要相信他。最后她显然认为他是可以相信的,于是突然脱口说道:“他让别的孩子感到害怕。”
 
    “你是说他喜欢欺负人?”邓布利多问。
 
    “我想肯定是这样,”科尔夫人微微皱着眉头说,“但是很难当场抓住他。出过一些事故……一些恶性事件……”
 
    邓布利多没有催她,但哈利可以看出他很感兴趣。科尔夫人又喝了一大口杜松子酒,面颊上的红晕更深了。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴