返回首页

第13章 リドルの謎 The Secret Riddle(10)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「ビリー・スタッブズの兎うさぎまあ、トムはやっていないと、口ではそう言いましたし、わたしも、あの子がどうやってあんなこと
(单词翻译:双击或拖选)

「ビリー・スタッブズの兎うさぎ……まあ、トムはやっていないと、口ではそう言いましたし、わたしも、あの子がどうやってあんなことができたのかがわかりません。でも、兎が自分で天井の垂木たるきから首を吊つりますか?」

「そうは思いませんね。ええ」ダンブルドアが静かに言った。

「でも、あの子がどうやってあそこに上ってそれをやったのかが、判はんじ物ものでしてね。わたしが知っているのは、その前の日に、あの子とビリーが口論したことだけですよ。それから――」

ミセス・コールはまたジンをぐいとやった。こんどは顎あごにちょっぴり垂たれこぼした。

「夏の遠足のとき――ええ、一年に一回、子供たちを連れていくんですよ。田舎いなかとか海辺うみべに――それで、エイミー・ベンソンとデニス・ビショップは、それからずっと、どこかおかしくなりましてね。ところがその子たちから聞き出せたことといえば、トム・リドルと一いっ緒しょに洞どう窟くつに入ったということだけでした。トムは探検たんけんに行っただけだと言い張りましたが、何かがそこで起こったんですよ。間違いありません。それに、まあ、いろいろありました。おかしなことが……」

ミセス・コールはもう一度ダンブルドアを見た。頬は紅こう潮ちょうしていても、その視線しせんはしっかりしていた。

「あの子がいなくなっても、残念がる人は多くないでしょう」

「当然おわかりいただけると思いますが、トムを永久に学校に置いておくというわけではありませんが?」ダンブルドアが言った。

「ここに帰ってくることになります。少なくとも毎年夏休みに」

「ああ、ええ、それだけでも、錆さびた火ひ掻かき棒ぼうで鼻はなをぶん殴なぐられるよりはまし、というやつですよ」

ミセス・コールは小さくしゃっくりしながら言った。ジンの瓶びんは三分の二が空になっていたのに、立ち上がったときかなりシャンとしているので、ハリーは感心した。

「あの子にお会いになりたいのでしょうね?」

「ぜひ」ダンブルドアも立ち上がった。

ミセス・コールは事務所を出て石の階段へとダンブルドアを案内し、通りすがりにヘルパーや子供たちに指示を出したり、叱しかったりした。孤こ児じたちが、みんな同じ灰色のチュニックを着ているのを、ハリーは見た。まあまあ世話が行き届いているように見えたが、子供たちが育つ場所としては、ここが暗いところであるのは否定できなかった。





    “比利·斯塔布斯的兔子……是啊,汤姆说不是他干的,我也认为他不可能办得到,可说是这么说,那兔子总不会自己吊在房梁上吧?”
 
    “是啊,我也认为不会。”邓布利多轻声说。
 
    “但是我死活也弄不清他是怎么爬到那上面去干这事儿的。我只知道他和比利前一天吵过一架。还有后来——”科尔夫人又痛饮了一口杜松子酒,这次洒了一些流到下巴上,“夏天出去郊游——你知道的,每年一次。我们带他们到郊外或者海边——从那以后,艾米·本森和丹尼斯·毕肖普就一直不大对劲儿,我们问起来,他们只说是跟汤姆·里德尔一起进过一个山洞。汤姆发誓说他们是去探险,可是在那里面肯定发生了一些什么事。我可以肯定。此外还有许多许多的事情,稀奇古怪……”
 
    她又看着邓布利多,她虽然面颊酡红,目光却很沉着。
 
    “我想,许多人看见他离开这儿都会拍手称快的。”
 
    “我相信您肯定明白,我们不会一直让他待在学校里,”邓布利多说,“至少每年暑假他还会回到这儿。”
 
    “噢,没问题,那也比被人用生锈的拨火棍抽鼻子强。”科尔夫人轻轻打着酒嗝说。她站了起来,哈利惊异地发现,尽管瓶里的杜松子酒已经少了三分之二,她的腿脚仍然很稳当。“我猜你一定很想见见他吧?”
 
    “确实很想。”邓布利多说着也站了起来。
 
    科尔夫人领着他出了办公室,走上石头楼梯,一边走一边大声地吩咐和指责她的帮手和孩子们。哈利看到那些孤儿都穿着清一色的灰色束腰袍子。他们看上去都得到了合理的精心照顾,但是毫无疑问,在这个地方长大,气氛是很阴沉压抑的。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴