返回首页

第13章 リドルの謎 The Secret Riddle(11)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「ここです」ミセス・コールは、二番目の踊り場を曲がり、長い廊下ろうかの最初のドアの前で止まった。ドアを二度ノックして、彼
(单词翻译:双击或拖选)

「ここです」

ミセス・コールは、二番目の踊り場を曲がり、長い廊下ろうかの最初のドアの前で止まった。ドアを二度ノックして、彼女は部屋に入った。

「トム? お客様ですよ。こちらはダンバートンさん――失礼、ダンダーボアさん。この方はあなたに――まあ、ご本人からお話ししていただきましょう」

ハリーと二人のダンブルドアが部屋に入ると、ミセス・コールがその背後でドアを閉めた。殺さっ風ぷう景けいな小さな部屋で、古い洋よう箪だん笥す、木製の椅い子す一いっ脚きゃく、鉄製てつせいの簡易かんいベッドしかない。灰色の毛布の上に、少年が本を手に、両足を伸ばして座っていた。

トム・リドルの顔には、ゴーント一家の片鱗へんりんさえない。メローピーの末期まつごの願いは叶かなった。ハンサムな父親のミニチュア版だった。十一歳にしては背が高く、黒くろ髪かみで蒼あお白じろい。少年はわずかに目を細めて、ダンブルドアの異常な格好かっこうをじっと見つめた。一いっ瞬しゅんの沈ちん黙もくが流れた。

「はじめまして、トム」

ダンブルドアが近づいて、手を差し出した。

少年は躊ちゅう躇ちょしたが、その手を取って握手あくしゅした。ダンブルドアは、固い木の椅子をリドルの傍かたわらに引き寄せて座り、二人は病院の患者かんじゃと見み舞まい客のような格好になった。

「私はダンブルドア教きょう授じゅだ」

「『教授』?」

リドルが繰くり返した。警けい戒かいの色が走った。

「『ドクター』と同じようなものですか? 何しに来たんですか? あの女ひとが僕を看みるように言ったんですか?」

リドルは、いましがたミセス・コールがいなくなったドアを指差していた。

「いや、いや」ダンブルドアが微笑ほほえんだ。

「信じないぞ」リドルが言った。

「あいつは僕を診察しんさつさせたいんだろう? 真実を言え!」

最後の言葉に込められた力の強さは、衝しょう撃げき的てきでさえあった。命令だった。これまで何度もそう言って命令してきたような響ひびきがあった。リドルは目を見開き、ダンブルドアを睨ねめつけていた。ダンブルドアは、ただ心地よく微笑ほほえみ続けるだけで、何も答えなかった。数秒後、リドルは睨にらむのをやめたが、その表情はむしろ、前よりもっと警けい戒かいしているように見えた。


    “我们到了。”科尔夫人说,他们在三楼的楼梯平台上拐了一个弯,在一条长长走廊的第一个房间门口停住了。她敲了两下门,走了进去。
 
    “汤姆?有人来看你了。这位是邓布顿先生——对不起,是邓德波先生。他来告诉你——唉,还是让他自己跟你说吧。”
 
    哈利和两个邓布利多一起走进房间,科尔夫人在他们身后关上了门。这是一间空荡荡的、没有任何装饰的小屋,只有一个旧衣柜和一张铁床。一个男孩坐在灰色的毛毯上,两条长长的腿伸在前面,手里拿着一本书在读。
 
    汤姆·里德尔的脸上看不到一点儿冈特家族的影子。梅洛普的遗言变成了现实:他简直就是他那位英俊的父亲的缩小版。对十一岁的孩子来说,他的个子算是高的,黑黑的头发、脸色苍白。他微微眯起眼睛,打量着邓布利多怪异的模样和装扮。一时间没有人说话。
 
    “你好,汤姆。”邓布利多说着走上前伸出了手。
 
    男孩迟疑了一下,然后伸出手去握了握。邓布利多把一张硬邦邦的木头椅子拉到里德尔身边,这样一来,他们俩看上去就像是一位住院病人和一位探视者。
 
    “我是邓布利多教授。”
 
    “‘教授’?”里德尔重复了一句,他露出很警觉的神情。“是不是就像‘医生’一样?你来这里做什么?是不是她叫你来给我检查检查的?”
 
    他指着刚才科尔夫人离开的房门。
 
    “不,不是。”邓布利多微笑着说。
 
    “我不相信你。”里德尔说,“她想让人来给我看看病,是不是?说实话!”
 
    最后三个字他说得凶狠响亮,气势吓人。这是一句命令,看来他以前曾经多次下过这种命令。他突然睁大了眼睛,狠狠地盯着邓布利多,而邓布利多没有回答,只是继续和蔼地微笑着。过了几秒钟,里德尔的目光松弛下来,但他看上去似乎更警觉了。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴