返回首页

第14章 フェリックス・フェリシス Felix Felicis(1)

时间: 2023-07-07    进入日语论坛
核心提示:第14章 フェリックス・フェリシス Felix Felicis次の日、ハリーの最初の授じゅ業ぎょうは薬やく草そう学がくだった。朝食の席で
(单词翻译:双击或拖选)
第14章 フェリックス・フェリシス Felix Felicis
第14章 フェリックス・フェリシス Felix Felicis

次の日、ハリーの最初の授じゅ業ぎょうは薬やく草そう学がくだった。朝食の席では盗み聞きされる恐れがあるので、ロンとハーマイオニーにダンブルドアの授業のことを話せなかった。温室に向かって野菜畑を歩いているときに、ハリーは二人に詳くわしく話して聞かせた。週末の過酷かこくな風はやっと治おさまっていたが、また不気味な霧きりが立ち込めていたので、いくつかある温室の中から目的の温室を探すのに、ふだんより少しよけいに時間がかかった。

「ウワー、ぞっとするな。少年の『例れいのあの人』か」

ロンが小声で言った。三人は今学期の課題かだいである「スナーガラフ」の節ふしくれだった株かぶの周まわりに陣取じんどり、保ほ護ご手て袋ぶくろを着けるところだった。

「だけど、ダンブルドアがどうしてそんなものを見せるのか、僕にはまだわかんないな。そりゃ、おもしろいけどさ、でも、何のためだい?」

「さあね」

ハリーはマウスピースをはめながら言った。

「だけど、ダンブルドアは、それが全部重要で、僕が生き残るのに役に立つって言うんだ」

「すばらしいと思うわ」ハーマイオニーが熱っぽく言った。

「できるだけヴォルデモートのことを知るのは、とても意味のあることよ。そうでなければ、あの人の弱点を見つけられないでしょう?」

「それで、この前のスラグホーン・パーティはどうだったの?」

マウスピースをはめたまま、ハリーがモゴモゴと聞いた。

「ええ、まあまあおもしろかったわよ」

ハーマイオニーがこんどは保護用のゴーグルをかけながら言った。

「そりゃ、先生は昔の生徒だった有名人のことをだらだら話すけど。それに、マクラーゲンをそれこそちーやほーやするけど。だってあの人はいろいろなコネがあるから。でも、本当においしい食べ物があったし、それにグウェノグ・ジョーンズに紹しょう介かいしてくれたわ」

「グウェノグ・ジョーンズ?」

ロンの目が、ゴーグルの下で丸くなった。

「あのグウェノグ・ジョーンズ? ホリヘッド・ハーピーズの?」

「そうよ」ハーマイオニーが答えた。

「個人的には、あの女ひとちょっと自じ意い識しき過か剰じょうだと思ったけど、でも――」


第14章 福灵剂
 
    第二天上午,哈利的第一节课是草药课。吃早饭的时候,他因为怕别人听见,没能把邓布利多给他上课的内容告诉罗恩和赫敏。当他们穿过一片片菜地朝暖房走去时,他才把事情的经过一五一十地告诉了他们。周末的凶狠狂风终于平息了,但是那种怪异的浓雾又回来了,他们用了比平常更多的时间才找到上课的那座暖房。
 
    “哇,多么恐怖啊,少年时期的神秘人。”罗恩轻声说,这时他们正围在一棵布满节疤的疙瘩藤的残根旁,开始戴防护手套。疙瘩藤是他们这学期所学课程的一部分。“但是我仍然不明白,邓布利多为什么要让你看这些呢?我是说,有趣倒是挺有趣的,但是有什么用呢?”
 
    “不知道,”哈利说着戴上了一只防树胶的面罩,“但他说非常重要,会帮助我活下来。”
 
    “我认为这很吸引人。”赫敏认真地说,“尽量了解伏地魔这个人是绝对有意义的,不然你怎么能发现他的弱点呢?”
 
    “对了,斯拉格霍恩最近的那次晚会怎么样?”哈利隔着树胶防护罩闷声闷气地问赫敏。
 
    “哦,其实挺好玩的,”赫敏一边戴上防护眼镜一边说道,“我是说,他虽然没完没了地唠叨他以前那些学生多么出名,而且明显是在讨好麦克拉根,因为麦克拉根认识许多头面人物,不过,他给我们吃了一些很美味的东西,还介绍我们认识了格韦诺格·琼斯。”
 
    “格韦诺格·琼斯?”罗恩说,防护眼镜后面的眼睛一下子睁得老大,“是那个格韦诺格·琼斯吗?霍利黑德哈比队的队长?”
 
    “没错,”赫敏说,“我个人认为她有点儿以自我为忠心,不过——”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(3)
60%
踩一下
(2)
40%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论