返回首页

第14章 フェリックス・フェリシス Felix Felicis(2)

时间: 2023-07-07    进入日语论坛
核心提示:「そこ、おしゃべりが多すぎる!」ピリッとした声がして、スプラウト先生が怖こわい顔をして忙せわしげに三人のそばにやって来た
(单词翻译:双击或拖选)

「そこ、おしゃべりが多すぎる!」

ピリッとした声がして、スプラウト先生が怖こわい顔をして忙せわしげに三人のそばにやって来た。

「あなたたち、遅れてますよ。ほかの生徒は全員取りかかってますし、ネビルはもう最初の種を取り出しました」

三人が振り向くと、たしかに、ネビルは唇くちびるから血を流し、顔の横に何ヵ所かひどい引っ掻かき傷を作ってはいたが、グレープフルーツ大の緑の種をつかんで座っていた。種はぴくぴくと気持の悪い脈みゃくを打っている。

「オーケー、先生、僕たちいまから始めます!」

ロンが言ったが、先生が行ってしまうと、こっそりつけ加えた。

「耳塞ぎ呪文マフリアートを使うべきだったな、ハリー」

「いいえ、使うべきじゃないわ!」

ハーマイオニーが即座そくざに言った。プリンスやその呪じゅ文もんのことが出るといつもそうなのだが、こんどもたいそうご機嫌きげん斜めだった。

「さあ、それじゃ……始めましょう……」

ハーマイオニーは不安そうに二人を見た。三人とも深く息を吸すって、節ふしくれだった株かぶに飛びかかった。

植物はたちまち息を吹き返した。先端せんたんから長い棘とげだらけのイバラのような蔓つるが飛び出し、鞭むちのように空を切った。その一本がハーマイオニーの髪かみに絡からみつき、ロンが剪せん定てい鋏ばさみでそれを叩たたき返した。ハリーは、蔓を二本首尾しゅびよくつかまえて結び合わせた。触しょく手しゅのような枝と枝のまん中に穴が空いた。ハーマイオニーが勇敢ゆうかんにも片腕を穴に突っ込んだ。すると穴が罠わなのように閉じて、ハーマイオニーの肘ひじを捕とらえた。ハリーとロンが蔓を引っぱったりねじったりして、その穴をまた開かせ、ハーマイオニーは腕を引っぱり出した。その指に、ネビルのと同じような種が握にぎりしめられていた。とたんにトゲトゲした蔓は株の中に引っ込み、節くれだった株は、何食わぬ顔で、木材の塊かたまりのようにおとなしくなった。

「あのさ、自分の家うちを持ったら、僕の庭にはこんなの植える気がしないな」

ゴーグルを額ひたいに押し上げ、顔の汗を拭ぬぐいながら、ロンが言った。

「ボウルを渡してちょうだい」

ぴくぴく脈を打っている種を、腕を一杯に伸ばしてできるだけ離して持ちながら、ハーマイオニーが言った。ハリーが渡すと、ハーマイオニーは気持悪そうに種をその中に入れた。

「びくびくしていないで、種を絞しぼりなさい。新鮮しんせんなうちがいちばんなんですから!」

スプラウト先生が遠くから声をかけた。


    “这里不许再说话了!”斯普劳特教授厉声说话,她匆匆走了过来,神色很严厉,“你们落后了,别的同学都动手了,纳威已经弄到一颗荚果了!”
 
    他们转脸望去,果然,纳威坐在那里,嘴唇滴着血,半边脸上被挠出了几道血痕,惨不忍睹,可是他手里抓着一个扑扑跳动的令人恶心的东西,有一个葡萄柚那么大。
 
    “好的,教授,我们这就动手!”罗恩看到老师转过身去了,又低声补充道,“我们应该用闭耳塞听咒的,哈利。”
 
    “不,绝对不行!”赫敏立刻反对,她跟平常一样,一想到混血王子和他那些魔咒就气不打一处来,“好了,快点儿吧……我们最好赶紧……”
 
    她担忧地看了两个伙伴一眼,他们深吸了几口气,便埋头去对付他们中间的那个疙里疙瘩的残根了。
 
    残根立刻活了起来,长长的刺藤从顶上蹿出来,在空中甩来甩去。其中一根缠住了赫敏的头发上,罗恩赶紧用一把整枝剪刀把它打了回去。哈利总算抓住了两根藤蔓,挽在一起打了个结。这些解手般的枝条中间露出了一个小洞。赫敏勇敢地把手臂插进洞里,洞口立刻像捕鼠夹一样咬住了她的肘部。哈利和罗恩拼命地拖拽、扭动那些藤蔓,让洞口重新张开了,赫敏总算把胳膊从里面挣脱出来,手里抓着一个像纳威弄到的那种荚果。顿时,那些刺藤全部缩了进去,布满节疤的残根静静地躺在那里,像一截毫无生气的死木头。
 
    “咳,等我将来有了自己的房子,我可不想在花园里种这些玩意儿。”罗恩说着把防护眼镜推到额头上,擦了擦脸上的汗水。
 
    “把碗递给我。”赫敏说,她把手里那颗扑扑跳动的荚果举得远远的。哈利把一只碗递了过去,赫敏把荚果扔进碗里,脸上是一种厌恶的表情。
 
    “别缩手缩脚的,快把汁挤出来,趁着新鲜,质量最好!”斯普劳特教授喊道。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论