返回首页

第14章 フェリックス・フェリシス Felix Felicis(16)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「あいつは今日、自分が特別だと思っているようだな?」意地の悪い声がして、ハリーは危あやうく箒ほうきから叩たたき落とされそ
(单词翻译:双击或拖选)

「あいつは今日、自分が特別だと思っているようだな?」

意地の悪い声がして、ハリーは危あやうく箒ほうきから叩たたき落とされそうになった。ハーパーが故こ意いにハリーに体当たりしたのだ。

「おまえのダチ、血を裏切うらぎる者め……」

マダム・フーチは背中を向けていた。下でグリフィンドール生が怒って叫さけんだが、マダム・フーチが振り返ってハーパーを見たときには、とっくに飛び去ってしまっていた。ハリーは肩の痛みをこらえて、ハーパーのあとを追いかけた。ぶつかり返してやる……。

「さあ、スリザリンのハーパー、スニッチを見つけたようです!」

ザカリアス・スミスがメガホンを通してしゃべった。

「そうです。間違いなく、ポッターが見ていない何かを見ました!」

スミスはまったくあほうだ、とハリーは思った。二人が衝しょう突とつしたのに気づかなかったのか? しかし次の瞬しゅん間かん、ハリーは自分の胃い袋ぶくろが空から落下したような気がした――スミスが正しくてハリーが間違っていた。ハーパーは、やみくもに飛ばしていたわけではなかった。ハリーが見つけられなかった物を見つけたのだ。スニッチは、二人の頭上のまっ青さおに澄すんだ空に、眩まぶしく輝かがやきながら高々と飛んでいた。

ハリーは加速かそくした。風が耳元でヒューヒューと鳴り、スミスの解説も観かん衆しゅうの声も掻かき消してしまった。しかしハーパーはまだハリーの先を飛び、グリフィンドールはまだ一〇〇点しか先行していない。ハーパーが先に目もく標ひょうに着けば、グリフィンドールは負ける……そしていま、ハーパーは目標まであと数十センチと迫せまり、手を伸ばした……。

「おい、ハーパー!」ハリーは夢中で叫さけんだ。

「君に代理を頼むのに、マルフォイはいくら払った?」

なぜそんなことを口走ったのか、ハリーは自分でもわからなかったが、ぎくりとしたハーパーは、スニッチをつかみ損そこね、指の間をすり抜けたスニッチを飛び越してしまった。そしてハリーは、パタパタ羽ばたく小さな球たまめがけて腕を大きく振り、キャッチした。

「やった!」

ハリーが叫さけんだ。スニッチを高々と掲かかげ、ハリーは矢のように地上へと飛んだ。状況がわかったとたん、観かん衆しゅうから大だい歓かん声せいが湧わき起こり、試合終了を告げるホイッスルがほとんど聞こえないほどだった。


    “他还觉得自个儿今天是个人物呢,嗯?”一个阴险的声音说,随即哈珀故意狠狠地撞了过来,把哈利撞得差点儿从扫帚上摔下去,“你那个败类哥儿们……”
 
    霍琦夫人背对着他们,下面的格兰芬多们气愤地大声喊叫起来,可是当她转过身来时,哈珀已经迅速飞走了。哈利肩膀生疼,立刻朝他追了过去,打定主意也要撞他一下……
 
    “我认为斯莱特林队的哈珀已经看见飞贼了!”扎卡赖斯。史密斯对着魔法麦克风说,“没错,他肯定看见了什么,波特没看见!”
 
    史密斯真是个白痴,哈利想,他难道没有看见他撞自己吗?紧接着哈利的心忽悠一下,简直要从空中沉向地面了——史密斯说得对,哈利判断错了。哈珀刚才突然上升不是无缘无故的,他确实看见了哈利没有看见的东西:金色飞贼在他们的高处疾飞,在明朗的蓝天衬托下闪着耀眼的光芒。
 
    哈利立刻加速,风在他耳边呼呼地掠过,史密斯的解说声、观众的喧闹声都听不见了,可是哈珀还是在他前面。格兰芬多只领先一百分,如果哈珀先飞到那儿,格兰芬多就输了……现在哈利离飞贼只有几英尺远了,他的手向前伸着……
 
    “喂,哈珀!”哈利孤注一掷地喊道,“马尔福给了你多少钱让你来替他打比赛?”
 
    他不知道自己为什么要说这话,可是哈珀吃了一惊,一下子没有抓牢飞贼,球从他手指间滑脱,他的身子嗖地飞了过去。哈利朝那只扑扇着翅膀的小球猛冲过去,把它抓住了。
 
    “有了!”哈利喊道,他车转身飞快地冲向地面,手里高高地举着那只飞贼。当观众们意识到是怎么回事时,立刻爆发出一阵震耳欲聋的喧闹,把比赛结束的哨声都淹没了。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴