返回首页

第15章 破れぬ誓い The Unbreakable Vow(4)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:突然ハーマイオニーは話を打ち切った。ハリーにも聞こえた。誰だれかが、二人のすぐ後ろの暗い本棚ほんだなの間で動いたのだ。二
(单词翻译:双击或拖选)

突然ハーマイオニーは話を打ち切った。ハリーにも聞こえた。誰だれかが、二人のすぐ後ろの暗い本棚ほんだなの間で動いたのだ。二人がじっとしていると、間もなく物陰ものかげから、ハゲタカのような容よう貌ぼうのマダム・ピンスが現れた。落おち窪くぼんだ頬ほおに羊よう皮ひ紙しのような肌はだ、そして高い鉤鼻かぎばなが、手にしたランプで情け容赦ようしゃなく照らし出されていた。

「図書室の閉館へいかん時間です」マダム・ピンスが言った。「借りた本はすべて返すように。元の棚に――この不ふ心こころ得え者もの! その本に何をしでかしたんです?」

「図書室の本じゃありません。僕のです!」

慌あわててそう言いながら、ハリーは机つくえに置いてあった「上級魔法薬」の本をひっ込めようとしたが、マダム・ピンスが鉤爪かぎづめのような手で本につかみかかってきた。

「荒らした!」マダム・ピンスが唸うなるように言った。

「穢けがした! 汚よごした!」

「教科書に書き込みしてあるだけです!」ハリーは本を引っぱり返して取り戻もどした。

マダム・ピンスは発作ほっさを起こしそうだった。ハーマイオニーは急いで荷物をまとめ、ハリーの腕をがっちりつかんで無理やり連れ出した。

「気をつけないと、あの人、あなたを図書室出入り禁止にするわよ。どうしてそんな愚おろかしい本を持ち込む必要があったの?」

「ハーマイオニー、あいつが狂ってるのは僕のせいじゃない。それともあいつ、君がフィルチの悪口を言ったのを盗み聞きしたのかな? あいつらの間に何かあるんじゃないかって、僕、前々から疑ってたんだけど――」

「まあ、ハ、ハ、ハだわ……」

あたりまえに話せるようになったのが楽しくて、二人はランプに照らされた人気ひとけのない廊下ろうかを談だん話わ室しつに向かって歩きながら、フィルチとマダム・ピンスが果たして密かに愛し合っているかどうかを議論ぎろんした。

「ボーブル玉飾たまかざり」

ハリーは「太ふとった婦人レディ」に向かって、クリスマス用の新しい合あい言葉ことばを言った。

「クリスマスおめでとう」

「太ふとった婦人レディ」は悪戯いたずらっぽく笑い、パッと開いて二人を入れた。


    赫敏突然打住,哈利也听到了,身后阴暗的书架间有人走近。他们等了一会儿,平斯夫人那秃鹫般的面孔从拐角露了出来,凹陷的面颊、羊皮纸似的皮肤和长长的鹰钩鼻被她手里提的灯照得格外分明。
 
    “图书馆该关门了,”她说,“把借的书放回原——你对那本书干了什么?你这邪恶的孩子!”
 
    “这不是图书馆的,是我自己的!”哈利赶紧说,一边从桌上抄起那本《高级魔药制作》,可平斯夫人鹰爪般的手已经抓了过去。
 
    “抢劫!”她嘶声说,“亵渎!玷污!”
 
    “不过是书上写了点字!”哈利辩解着把书从她手里拽了回去。
 
    她看上去就像要发心脏病,赫敏匆匆收拾好东西,抓住哈利的胳膊把他拖走了。
 
    “你要是不小心点儿,她会禁止你进图书馆的。你干吗非得带那本愚蠢的书?”
 
    “她乱叫乱嚷又不是我的错,赫敏。你说她会不会听到你说费尔奇的坏话?我总觉得他们之间有点什么……”
 
    “哦,哈哈……”
 
    他们很高兴又能正常说话了,于是他们一边沿着亮着灯的空荡荡的走廊往公共休息室走,一边争论着费尔奇和平斯夫人是否有秘密恋情。
 
    “一文不值。”哈利对胖夫人说,这是节日的新口令。

    “你也一样。”胖夫人调皮地笑着,一边向前旋开把他们让了进去。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴