返回首页

第18章 たまげた誕生日 Birthday Surprises(16)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「その大おお鍋なべチョコレートを、どこで手に入れた?」「僕の誕たん生じょうプレゼントだ!」ロンは体を自由にしようともがい
(单词翻译:双击或拖选)

「その大おお鍋なべチョコレートを、どこで手に入れた?」

「僕の誕たん生じょうプレゼントだ!」

ロンは体を自由にしようともがいて、空中で大きく回転しながら叫んだ。

「君にも一つやるって言ったじゃないか?」

「さっき床から拾った。そうだろう?」

「僕のベッドから落ちたんだ。わかったら下ろせ!」

「君のベッドから落ちたんじゃない。この間抜け、まだわからないのか? それは僕のだ。地図を探してたとき、僕がトランクから放り出したんだ。クリスマスの前にロミルダが僕にくれた大おお鍋なべチョコレート。全部惚ほれ薬ぐすりが仕込んであったんだ!」

しかし、これだけ言っても、ロンには一言しか頭に残らなかったようだ。

「ロミルダ?」ロンが繰くり返した。

「ロミルダって言ったか? ハリー――あの女ひとを知っているのか? 紹しょう介かいしてくれないか?」

ハリーは、こんどは期待ではち切れそうになった宙ちゅう吊づりのロンの顔をまじまじと見て、笑い出したいのをぐっとこらえた。頭の一部では――特にズキズキする右耳のあたりが――ロンを下ろしてやり、ロンが突進とっしんしていくのを薬の効きき目が切れるまで見物してみたいと思った……しかし、何と言っても、二人は友達じゃないか。攻撃こうげきしたときのロンは、自分が何をしているのかわからなかったのだ。ロンがロミルダ・ベインに永と遠わの愛を告白こくはくするようなまねをさせたりしたら、自分はもう一度パンチを食らうに値あたいすると、ハリーは思った。

「ああ、紹介してやるよ」

ハリーは忙しく考えをめぐらせながら言った。

「それじゃ、いま、下ろしてやるからな。いいか?」

ハリーは、ロンが床にわざと激突げきとつするように下ろした(なにしろハリーの耳は、相当痛んでいた)。しかし、ロンは何でもなさそうに、ニコニコして弾はずむように立ち上がった。

「ロミルダは、スラグホーンの部屋にいるはずだ」

ハリーは先に立ってドアに向かいながら、自信たっぷりに言った。

「どうしてそこにいるんだい?」ロンは急いで追いつきながら、心配そうに聞いた。

「ああ、魔法薬の特とく別べつ授じゅ業ぎょうを受けている」ハリーはいい加減かげんにでっち上げて答えた。

「一いっ緒しょに受けられないかどうか、頼んでみようかな?」ロンが意い気き込ごんで言った。

「いい考えだ」ハリーが言った。

肖しょう像ぞう画がの穴の横で、ラベンダーが待っていた。ハリーの予想しなかった、複雑ふくざつな展開てんかいだ。


    “这巧克力坩埚是哪儿来的?”
 
    “是生日礼物!”罗恩叫道。他吊在那儿缓缓转动着,竭力想挣脱。“我不是还给了你一块吗?”
 
    “你从地上捡的,是不是?”
 
    “是我床上掉下去的。好了吧?放我下来!”
 
    “不是从你床上掉下去的,你这笨蛋,你不明白吗?这是我的,我找地图时从箱子里扔出来的。这是罗米达·万尼圣诞节前送给我的巧克力坩埚,里面加了迷情剂!”
 
    但罗恩似乎只听进去了一个词。
 
    “罗米达!你刚才说罗米达?哈利——你认识她?能给我介绍介绍吗?”
 
    哈利瞪着倒挂着的罗恩,瞪着那张现在带着无限渴望的面孔,忍住一阵强烈的笑意。他的一部分——最靠近灼痛的右耳的那部分——很想把罗恩放下来,看他去发疯,一直到药力消失。可另一方面,他们还是朋友,罗恩打他时是神志失常的。哈利想,如果你让罗恩去向罗米达·万尼表达不朽的爱情,他就真该再挨一拳。
 
    “行,我给你介绍。”哈利脑筋一转,说道,“我这就放你下来,好吗?”
 
    他让罗恩摔在地上(他的耳朵真的很疼),但罗恩马上跳了起来,眉开眼笑。
 
    “她在斯拉格霍恩的办公室。”哈利蛮有把握地说,一边带着他朝门口走去。
 
    “她为什么在那儿?”罗恩赶紧跟上,着急地问。
 
    “哦,她跟他上魔药课。”哈利信口胡诌道。
 
    “也许我可以申请跟她一起上?”罗恩热切地说。
 
    “好主意。”哈利说道。
 
    拉文德等在肖像洞口旁边,这是哈利没料到的。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴