返回首页

第19章 しもべ妖精の尾行 Elf Tails(1)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:第19章 しもべ妖精の尾行 Elf Tails「それじゃ結局、ロンにとってはいい誕たん生じょう日びじゃなかったわけか?」フレッドが言
(单词翻译:双击或拖选)
第19章 しもべ妖精の尾行 Elf Tails

「それじゃ結局、ロンにとってはいい誕たん生じょう日びじゃなかったわけか?」フレッドが言った。

その日の夜。窓にはカーテンが引かれ、静かな病びょう棟とうにランプが灯ともっている。病びょう床しょうに横たわっているのはロン一人だけだった。ハリー、ハーマイオニー、ジニーは、ロンの周まわりに座っていた。三人とも両開きの扉とびらの外で一日中待ち続け、誰だれかが出入りするたびに中を覗のぞこうとしたが、八時になってやっとマダム・ポンフリーが中に入れてくれた。フレッドとジョージは、それから十分ほどしてやって来た。

「俺おれたちの想像したプレゼント贈呈ぞうていの様子はこうじゃなかったな」

ジョージが、贈り物の大きな包みをロンのベッド脇わきの整せい理り棚だなの上に置き、ジニーの隣となりに座りながら真顔まがおで言った。

「そうだな。俺たちの想像した場面では、こいつは意識があった」フレッドが言った。

「俺たちはホグズミードで、こいつをびっくりさせてやろうと待ち構えてた――」

ジョージが言った。

「ホグズミードにいたの?」ジニーが顔を上げた。

「ゾンコの店を買ばい収しゅうしようと考えてたんだ」フレッドが暗い顔をした。

「ホグズミード支店というわけだ。しかし、君たちが週末に、うちの商品を買いにくるための外出を許されないとなりゃ、俺たちゃいい面の皮だ……まあ、いまはそんなこと気にするな」

フレッドはハリーの横の椅い子すを引いて、ロンの蒼あおい顔を見た。

「ハリー、いったい何が起こったんだ?」

ハリーは、ダンブルドアや、マクゴナガル、マダム・ポンフリーやハーマイオニー、ジニーに、もう百回も話したのではないかと思う話を繰くり返した。

「……それで、僕がベゾアール石をロンの喉のどに押し込んだら、ロンの息が少し楽になって、スラグホーンが助けを求めに走ったんだ。マクゴナガルとマダム・ポンフリーが駆かけつけて、ロンをここに連れてきた。二人ともロンは大丈夫だろうって言ってた。マダム・ポンフリーは一週間ぐらいここに入院しなきゃいけないって……悲ひ嘆たん草そうのエキスを飲み続けて……」

「まったく、君がベゾアール石を思いついてくれたのは、ラッキーだったなあ」

ジョージが低い声で言った。

「その場にベゾアール石があってラッキーだったよ」

ハリーは、あの小さな石がなかったらいったいどうなっていたかと考えるたびに、背筋せすじが寒くなった。


第19章 小精灵尾巴
 
    “所以,总而言之,罗恩这个生日过得不咋样。”弗雷德说。
 
    晚上,校医院很安静,拉着窗帘,亮着灯。只有罗恩这张病床上住了人。哈利、赫敏和金妮都坐在他身边。他们在门外等了一整天,每当有人进去或出来时便努力朝里面张望着。庞弗雷夫人八点钟才让他们进去。弗雷德和乔治是八点十分赶到的。
 
    “我们没想到会是这样送礼物。”乔治阴郁地说着,一边把一个大礼包放在罗恩床头的柜子上,然后在金妮身边坐下来。
 
    “就是,在我们想象的情景中,他是清醒的。”弗雷德说。
 
    “我们还在霍格莫德,等着给他个惊喜——”乔治说。
 
    “你们在霍格莫德?”金妮抬起头向。
 
    “我们想买下佐科的店面,”弗雷德垂头丧气地说,“搞个霍格莫德分店。可是如果你们周末不能过去买东西,那个店还有个鬼用啊……不过现在不说它了。”
 
    他拉了张椅子坐在哈利旁边,看着罗恩苍白的面孔。
 
    “这事儿到底是怎么发生的,哈利?”
 
    哈利又复述起他已经向邓布利多、麦格、庞弗雷夫人、赫敏、金妮等人说了好像有一百遍的故事。
 
    “……然后我把粪石塞进了他的嗓子里,他的呼吸通畅了一些,斯拉格霍恩跑去叫人,麦格和庞弗雷夫人来了,把罗恩抬到了这里。他们认为他会好的。庞弗雷夫人说他还要在这儿待一两周……继续服用芸香精。”
 
    “老天,多亏你想到了粪石。”乔治低声说。
 
    “幸好屋里有一块。”哈利说,想到要是没找着那块小石头的后果,他不禁感到浑身冰冷。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴