返回首页

第19章 しもべ妖精の尾行 Elf Tails(8)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:それじゃ、ダンブルドアはスネイプと口論こうろんしたのか。僕にはああ言ったのに、スネイプを完全に信用していると主張したのに
(单词翻译:双击或拖选)

それじゃ、ダンブルドアはスネイプと口論こうろんしたのか。僕にはああ言ったのに、スネイプを完全に信用していると主張したのに、ダンブルドアはスネイプに対して腹を立てたんだ……スネイプがスリザリン生を十分に調べなかったと考えたからだろうか……それとも、たった一人、マルフォイを十分調べなかったからなのか?

ダンブルドアが、ハリーの疑惑ぎわくは取るに足らないというふりをしたのは、ハリーが自分でこの件を解決かいけつしようなどと、愚おろかなことをしてほしくないと考えたからなのだろうか? それはありうることだ。もしかしたら、ダンブルドアの授じゅ業ぎょうや、スラグホーンの記憶を聞き出すこと以外は、ほかにいっさい気を取られてほしくなかったのかもしれない。たぶんダンブルドアは、教員に対する自分の疑念ぎねんを、十六歳の若者に打ち明けるのは正しいことではないと考えたのだろう……。

「ここにいたのか、ポッター!」

ハリーは度肝どぎもを抜かれて飛び上がり、杖つえを構かまえた。談話室には絶対に誰もいないと思い込んでいたので、離れた椅い子すから突然ヌーッと立ち上がった影には不ふ意いを食らわされた。よく見ると、コーマック・マクラーゲンだった。

「君が帰ってくるのを待っていた」

マクラーゲンは、ハリーの抜いた杖を無視して言った。

「眠り込んじまったらしい。いいか、ウィーズリーが病びょう棟とうに運び込まれるのを見ていたんだ。来週の試合ができる状じょう態たいではないようだ」

しばらくしてやっと、ハリーは、マクラーゲンが何の話をしているかがわかった。

「ああ……そう……クィディッチか」

ハリーはジーンズのベルトに杖を戻もどし、片手で物憂ものうげに髪かみを掻かいた。

「うん……だめかもしれないな」

「そうか、それなら、僕がキーパーってことになるな?」マクラーゲンが言った。

「ああ」ハリーが言った。

「うん、そうだろうな……」

ハリーは反論を思いつかなかった。何と言っても、マクラーゲンが、選抜せんばつでは二位だったのだ。

「よーし」マクラーゲンが満足げに言った。「それで、練習はいつだ?」

「え? ああ……明日の夕方だ」

「よし。いいか、ポッター、その前に話がある。戦せん略りゃくについて考えがある。君の役に立つと思うんだ」

「わかった」ハリーは気のない返事をした。

「まあ、それなら、明日あした聞くよ。いまはかなり疲れてるんだ……またな」


    邓布利多跟斯内普吵架了,尽管他对哈利口口声声坚持说他完全信任斯内普,他还是跟斯内普发脾气了……觉得斯内普没有尽力调查斯莱特林……或调查某一个斯莱特林的学生——马尔福?
 
    是否因为邓布利多不希望哈利做傻事,害怕哈利自己插手去管,才假装说哈利怀疑的事情是无中生有?有可能。甚至可能是他不希望哈利上课分心或耽误了从斯拉格霍恩那里搞到真实的记忆。也可能邓布利多觉得不该对一个十六岁学生说他对教员的怀疑……
 
    “你在这儿,波特!”
 
    哈利惊得跳了起来,拿起了魔杖。他本来以为休息室里没人,完全没想到会突然从远处座位上冒出一个庞大的身影。哈利定睛一看,是考迈克·麦克拉根。
 
    “我一直在等你回来,”麦克拉根说,没理会哈利拔出的魔杖,“准是打了个盹儿。我看到他们把韦斯莱抬到校医院去了,看样子他不能参加下星期的比赛了。”
 
    哈利过了一会儿才明白过来他在说什么。
 
    “哦……对了……魁地奇,”他把魔杖插回牛仔裤的腰带中,疲惫地捋了一下头发,“是啊……他可能去不了啦。”
 
    “那就该我当守门员了,是不是?”麦克拉根问。
 
    “啊,”哈利说,“啊,我想是……”
 
    哈利想不出反驳的理由,毕竟,麦克拉根在选拔赛上名列第二。
 
    “太好了,”麦克拉根用满意的口气说,“什么时候训练?”
 
    “什么?哦……明天晚上有一次。”
 
    “好,听我说,波特,我们应该事先谈一谈。我有一些战略想法,可能对你有用。”
 
    “行,”哈利不太热情地说,“我明天再听吧,现在挺累的……再见……”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴