返回首页

第20章 ヴォルデモート卿の頼み(16)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「古くさい議論ぎろんだ」ヴォルデモートが低い声で言った。「しかし、ダンブルドア、わたくしが見てきた世の中では、わたくしが
(单词翻译:双击或拖选)

「古くさい議論ぎろんだ」ヴォルデモートが低い声で言った。

「しかし、ダンブルドア、わたくしが見てきた世の中では、わたくしが頼みとする魔法より愛のほうがはるかに強力だとするあなたの有名な見解けんかいを裏づけるものは、何もありませんでした」

「おそらくきみは、間違ったところを見てきたのであろう」ダンブルドアが言った。

「それならば、わたくしが新たに研究を始める場として、ここ、ホグワーツほど適切てきせつな場所があるでしょうか?」ヴォルデモートが言った。

「戻もどることをお許し願えませんか? わたくしの知識を、あなたの生徒たちに与えさせてくださいませんか? わたくし自身とわたくしの才能を、あなたの手に委ゆだねます。あなたの指し揮きに従います」

ダンブルドアが眉まゆを吊つり上げた。

「すると、きみが指揮する者たちはどうなるのかね? 自ら名乗って――という噂うわさではあるが――『死し喰くい人びと』と称しょうする者たちはどうなるのかね?」

ヴォルデモートには、ダンブルドアがこの呼こ称しょうを知っていることが予想外だったのだと、ハリーにはわかった。ヴォルデモートの目がまた赤く光り、細く切れ込んだような鼻はなの穴が広がるのを、ハリーは見た。

「わたくしの友達は――」

しばらくの沈ちん黙もくのあと、ヴォルデモートが言った。

「わたくしがいなくとも、きっとやっていけます」

「その者たちを、友達と考えておるのは喜ばしい」ダンブルドアが言った。

「むしろ、召使めしつかいの地位ではないかという印象を持っておったのじゃが」

「間違っています」ヴォルデモートが言った。

「さすれば、今夜ホッグズ・ヘッドを訪れても、そういう集団はおらんのじゃろうな――ノット、ロジエール、マルシベール、ドロホフ――きみの帰りを待っていたりはせぬのじゃろうな? まさに献けん身しん的てきな友達じゃ。雪の夜を、きみとともにこれほどの長旅ながたびをするとは。きみが教きょう職しょくを得ようとする試みに成功するようにと願うためだけにのう」

一いっ緒しょに旅してきた者たちのことをダンブルドアが詳くわしく把握はあくしているのが、ヴォルデモートにとって、なおさらありがたくないということは、目に見えて明らかだった。しかし、ヴォルデモートは、たちまち気を取り直した。

「相変わらず何でもご存知ぞんじですね、ダンブルドア」

「いや、いや、あそこのバーテンと親しいだけじゃ」ダンブルドアが気楽に言った。

「さて、トム……」

ダンブルドアは空からのグラスを置き、椅い子すに座り直して、両手の指先を組み合わせる独特の仕し種ぐさをした。


    “老论调,”他轻声说,“可是,邓布利多,我在世上所见没有一样能证明你那著名的观点:爱比我那种魔法更加强大。”
 
    “也许你找的地方不对。”邓布利多提醒道。
 
    “那么,还有哪里比这儿——霍格沃茨——更适合我开始新的研究呢?”伏地魔说,“你肯让我回来吗?你能让我与你的学生分享我之所学吗?我将我自己和我的才能交给你,听你指挥。”
 
    邓布利多扬起了眉毛。
 
    “听你指挥的那些人呢?那些自称——或据说自称食死徒的人怎么办?”
 
    哈利看出伏地魔没想到邓布利多知道这个名字:他看到伏地魔的眼睛又闪着红光,两道缝隙般的鼻孔张大了。
 
    “我的朋友们,”他停了一刻说,“他们没有我也会继续干下去,我相信。”
 
    “我很高兴听到你把他们称作朋友,”邓布利多说,“我以为他们更像是仆人。”
 
    “你错了。”伏地魔说。
 
    “那么,如果我今晚去猪头酒吧,不会看到那群人——诺特、罗齐尔、穆尔塞伯、多洛霍夫——在等你回去吧?真是忠诚的朋友啊,跟你在雪夜里跋涉了这么远,只是为了祝你谋到一个教职。”
 
    邓布利多对他的随行者如此了解无疑使伏地魔更加不快,但他几乎立刻镇定下来。
 
    “你还是无所不知,邓布利多。”
 
    “哦,哪里,只是跟当地酒吧服务员的关系不错而已。”邓布利多轻松地说,“现在,汤姆……”
 
    邓布利多放下空杯子,坐直身子,双手指尖碰在一起,这是他惯有的姿势。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴