返回首页

第21章 不可知の部屋 The Unknowable Room(8)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:人影ひとかげのない通路に出るとすぐ、ハリーは「透とう明めいマント」をかぶったが、何も気にする必要はなかった。目的地に着い
(单词翻译:双击或拖选)

人影ひとかげのない通路に出るとすぐ、ハリーは「透とう明めいマント」をかぶったが、何も気にする必要はなかった。目的地に着いたときにも、誰だれもいなかった。「部屋」に入るのには、マルフォイが中にいるときがいいのか、いないときのほうがいいのか、ハリーには判断がつかなかった。いずれにせよ初回の試みには、十一歳の女の子に化けたクラッブやゴイルがいないほうが、事は簡単に運ぶだろう。

ハリーは目を閉じて、「必要の部屋」の扉とびらが隠かくされている壁に近づいた。先学年に習しゅう熟じゅくしていたので、やり方はわかっていた。全ぜん神しん経けいを集中して、ハリーは考えた。

「僕はマルフォイがここで何をしているか見る必要がある……僕はマルフォイがここで何をしているか見る必要がある……僕はマルフォイがここで何をしているか見る必要がある……」

ハリーは扉の前を、三度通り過ぎた。そして、興こう奮ふんに胸を高鳴たかならせながら壁に向かって立ち、目を開けた――見えたのは、相変わらず何の変哲へんてつもない、長い石壁だった。

ハリーは壁に近づき、ためしに押してみた。石壁は固く頑固がんこに突っ張ったままだった。

「オッケー」ハリーは声に出して言った。「オッケー……念ねんじたことが違ってたんだ……」

ハリーはしばらく考えてから、また開始した。目をつむり、できるだけ神経を集中した。

「僕はマルフォイが何度もこっそりやってくる場所を見る必要がある……僕はマルフォイが何度もこっそりやってくる場所を見る必要がある……」

三回通り過ぎて、こんどこそと目を開けた。

扉はなかった。

「おい、いい加減かげんにしろ」ハリーは壁に向かって苛立いらだたしげに言った。

「はっきり指示したのに……ようし……」ハリーは数分間必死に考えてから、また歩き出した。

「君がドラコ・マルフォイのためになる場所になってほしい……」

往復おうふくをやり終えても、ハリーはすぐには目を開かなかった。扉がポンと現れる音が聞こえはしないかと、ハリーは耳を澄すました。しかし、何も聞こえない。どこか遠くのほうで、鳥の鳴き声が聞こえるばかりだった。ハリーは目を開けた。

またしても扉はなかった。

ハリーは、悪態あくたいをついた。すると誰かが悲鳴を上げた。振り返ると、一年生の群れが、大騒ぎで角を曲がって逃げていくところだった。ひどく口くち汚ぎたないゴーストに出くわしてしまったと思い込んだらしい。


    一到僻静地段,哈利就披上了隐形衣。其实没有必要。他发现目的地根本没有人。哈利不知道马尔福在里面还是在外面时自己进去的机会更大,但至少他的初次尝试不会被假扮成十一岁女生的克拉布或高尔打搅了。
 
    走近隐藏着有求必应屋的地方,他闭上眼睛。他知道该做什么,去年已经练得很熟了。他专心致志地想:我需要看看马尔福在这儿干什么……我需要看看马尔福在这儿干什么……我需要看看马尔福在这儿干什么……
 
    他三次走过那个地方,激动得心咚咚地跳着,然后,他睁开眼睛转向它——可眼前还是一段普通的白墙。
 
    他走上前推了推,石头还是硬邦邦的,一动不动。
 
    “好吧,”哈利大声说,“好吧……我想得不对……”
 
    他想了一会儿,又走了起来,闭着眼睛,集中意念。
 
    我需要看马尔福经常偷偷来的地方……我需要看马尔福经常偷偷来的地方……我需要看马尔福经常偷偷来的地方……
 
    走过三次之后,他期待地睁开眼睛。
 
    没有出现门。
 
    “哦,别这样,”他烦躁地对着墙壁说,“要求提得很清楚嘛……好吧……”
 
    他使劲想了几分钟,又大步走了起来。
 
    我需要你变成你为德拉科·马尔福变成的地方……我需要你变成你为德拉科·马尔福变成的地方……我需要你变成你为德拉科·马尔福变成的地方……
 
    走完后,他没有马上睁开眼睛,而是侧耳聆听,好像希望听见门突然出现的声音。可是没有听见,只有远处小鸟的啁啾。他睁开了眼睛。
 
    还是没有出现门。
 
    哈利诅咒了一声,听到有人尖叫。他转过头,看到一群一年级新生逃回了拐角,显然是以为碰到了一个说话特别粗鲁的幽灵。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴