返回首页

第23章 ホークラックス Horcruxes(2)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「お入り」ハリーのノックにダンブルドアが答えた。疲れきった声だった。ハリーは扉とびらを押して入った。ダンブルドアの校長室
(单词翻译:双击或拖选)

「お入り」ハリーのノックにダンブルドアが答えた。疲れきった声だった。

ハリーは扉とびらを押して入った。ダンブルドアの校長室はいつもどおりだったが、窓の外はまっ暗な空に星が散っていた。

「なんと、ハリー」ダンブルドアは驚いたように言った。

「こんな夜よ更ふけにわしを訪ねてきてくれるとは、いったいどんなわけがあるのじゃ?」

「先生――手に入れました。スラグホーンの記憶を、手に入れました」

ハリーはガラスの小瓶こびんを取り出して、ダンブルドアに見せた。ダンブルドアは一いっ瞬しゅん、不ふ意いを衝つかれた様子だったが、やがてにっこりと顔をほころばせた。

「ハリー、すばらしい知らせじゃ! ようやった! きみならできると思うておった」

時間が遅いことなど、すっかり忘れてしまったように、ダンブルドアは急いで机の向こうから出てきて、傷ついていないほうの手でスラグホーンの記憶の瓶を受け取り、「憂うれいの篩ふるい」がしまってある棚たなにつかつかと歩み寄った。

「いまこそ」

ダンブルドアは石の水すい盆ぼんを机に置き、瓶の中身をそこに注そそぎながら言った。

「ついにいまこそ、見ることができる。ハリー、急ぐのじゃ……」

ハリーは素直に「憂いの篩」を覗のぞき込み、床から足が離れるのを感じた……今回もまたハリーは、暗くら闇やみの中を落ちていき、何年も前のホラス・スラグホーンの部屋に降り立った。


    “进来。”哈利敲门后听到邓布利多说,声音似乎疲惫不堪。
 
    哈利推开门。邓布利多的办公室还是老样子,但窗外换成了缀满星斗的黑色夜空。
 
    “啊呀,哈利,”邓布利多惊讶地说,“这么晚来有什么事吗?”
 
    “先生——我搞到了,我搞到了斯拉格霍恩的记忆。”
 
    哈利掏出小玻璃瓶给邓布利多看。校长似乎愣了片刻,然后脸上绽开了笑容。
 
    “哈利,这是激动人心的消息!真是太棒了!我知道你能办到!”
 
    他显然完全忘记了已是深夜,急忙从桌后出来,用那只好手接过斯拉格霍恩的记忆,大步走到摆着冥想盆的柜子前。
 
    “现在,”邓布利多把石盆搁在桌上,把瓶里的东西倒了进去,“现在,我们终于要看到了。哈利,快……”
 
    哈利顺从地俯身到冥想盆上,感到双脚离开地面……他再次在黑暗中坠落,掉到多年前斯拉格霍恩的办公室里。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴