返回首页

第23章 ホークラックス Horcruxes(15)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ハリーは、目の前を大股おおまたで往いったり来たりしているダンブルドアを見つめながら、考えた。母親のこと、父親のこと、そし
(单词翻译:双击或拖选)

ハリーは、目の前を大股おおまたで往いったり来たりしているダンブルドアを見つめながら、考えた。母親のこと、父親のこと、そしてシリウスのことを思った。セドリック・ディゴリーのことを思った。ヴォルデモート卿の仕業しわざであることがわかっている、あらゆる恐ろしい行為こういのことを思った。胸の中にメラメラと炎が燃え上がり、喉元のどもとを焦こがすような気がした。

「あいつを破滅はめつさせたい」ハリーは静かに言った。

「そして、僕が、そうしてやりたい」

「もちろんきみがそうしたいのじゃ!」ダンブルドアが叫さけんだ。

「よいか。予言はきみが何かをしなければならないという意味ではない! しかし、予言は、ヴォルデモート卿きょうに、きみを『自分に比肩ひけんする者として印しるす』ように仕し向むけた。つまり、きみがどういう道を選ぼうと自由じゃ。予言に背を向けるのも自由なのじゃ! しかしヴォルデモートは、いまでも予言を重要視しておる。きみを追い続けるじゃろう……さすれば、確実に、まさに……」

「一方が、他方の手にかかって死ぬ」ハリーが言った。「そうです」


ハリーはやっと、ダンブルドアが自分に言わんとしていたことがわかった。死に直面する戦いの場に引きずり込まれるか、頭こうべを高く上げてその場に歩み入るかの違いなのだ、とハリーは思った。その二つの道の間には、選択せんたくの余よ地ちはほとんどないという人も、たぶんいるだろう。しかし、ダンブルドアは知っている――僕も知っている。そう思うと、誇ほこらしさが一気に込み上げてきた。そして、僕の両親も知っていた――その二つの間は、天と地ほどに違うのだということを。


    看着面前踱来中踱去的邓布利多,哈利沉思起来。他想到了他的母亲、他的父亲和小天狼星,想到了塞德里克,想到了伏地魔的种种罪行。他的胸中腾起一股烈焰,直烧到喉咙口。
 
    “我想除掉他,”哈利轻声说,“我想去做这件事。”
 
    “你当然会!”邓布利多叫道,“你看,预言并没表示你必须做什么!但预言使伏地魔认定你是他的对手……换句话说,你有权选择自己的道路,有权不理睬那个预言!但伏地魔还是会对它念念不忘,他会继续追杀你……所以确实是必然——”
 
    “我们中有一个会把对方杀死,”哈利说,“是的。”
 
    他终于明白了邓布利多要告诉他的意思,那就是:被拽进角斗场去面对一场殊死搏斗和自己昂首走进去是不同的。也许有人会说这二者之间并无多少不同,但邓布利多知道——我也知道,哈利带着一阵强烈的自豪想道,我父母也知道——这是世界上全部的不同。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴