返回首页

第26章 洞窟 The Cave(2)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「ルーモス! 光よ!」崖にいちばん近い大岩に近づき、ダンブルドアが唱となえた。金色の光が、身を屈かがめているダンブルドア
(单词翻译:双击或拖选)

「ルーモス! 光よ!」

崖にいちばん近い大岩に近づき、ダンブルドアが唱となえた。金色の光が、身を屈かがめているダンブルドアから数十センチ下の暗い海面に反射はんしゃし、何千という光の玉が煌きらめいた。ダンブルドアの横の黒い岩壁がんぺきも照らし出された。

「見えるかの?」

ダンブルドアが杖つえを少し高く掲かかげて、静かに言った。崖の割れ目に、黒い水が渦を巻いて流れ込んでいるのが見えた。

「多少濡ぬれてもかまわぬか?」

「はい」ハリーが答えた。

「それでは『透とう明めいマント』を脱ぐがよい――いまは必要がない――ではひと泳ぎしようぞ」

ダンブルドアは、突然若者のような敏びん捷しょうさで大岩から滑すべり降りて海に入り、崖がけの割れ目を目指し、灯あかりの点ついた杖つえを口にくわえて完璧かんぺきな平泳ぎで泳ぎはじめた。ハリーは「透明マント」を脱ぎ、ポケットに入れてあとを追った。

海は氷のように冷たかった。水を吸った服が体に巻きつき、ハリーは重みで沈みがちだった。大きく呼こ吸きゅうすると、潮しおの香かと海草の匂においがつんと鼻はなをついた。崖の奥へと入り込んでいく杖灯りが、チラチラとだんだん小さくなっていくのを追って、ハリーは抜き手を切った。

割れ目のすぐ奥は、暗いトンネルになっていたが、満まん潮ちょう時には水没するところだろうと察しがついた。両りょう壁へきの間隔かんかくは一メートルほどしかなく、ぬめぬめした岩肌いわはだが、ダンブルドアの杖灯りに照らされるたびに、濡ぬれたタールのように光った。少し入り込むとトンネルは左に折れ、崖のずっと奥まで伸びているのがハリーの目に入った。ハリーはダンブルドアの後ろを泳ぎ続けた。かじかんだ指先が、濡れた粗あらい岩肌をこすった。

やがて、先のほうで、ダンブルドアが水から上がるのが見えた。銀色の髪かみと黒いローブが微かすかに光っている。ハリーがそこにたどり着くと、大きな洞穴ほらあなに続く階段が見えた。ぐっしょり濡れた服から水を滴したたらせながら、ハリーは階段を這はい登り、ガチガチ震ふるえながら、凍こおりつくような冷たい静せい寂じゃくの中に出た。

ダンブルドアは洞穴のまん中に立っていた。その場でゆっくり回りながら、杖を高く掲かかげて壁かべや天井を調べている。


    “荧光闪烁!”邓布利多下到最靠近悬崖正面的那块巨型卵石上,蹲下身念了句咒语。星星点点的金光在他身下几英尺处的黝黑海面上闪烁着。他身边那道漆黑的岩壁也被照亮了。
 
    “看见了吗?”邓布利多轻声问,一边把魔杖举得更高一些。哈利看见悬崖上有一道裂缝,黑黢黢的海水在里面打着旋儿。
 
    “你不介意把身上弄湿吧?”
 
    “没关系。”哈利说。
 
    “那就把你的隐形衣脱掉——现在没必要穿着它了——然后让我们冒险试一试吧。”
 
    邓布利多突然变得像年轻人一样身手敏捷,他从那块卵石上轻轻地滑进海水里,朝岩石表面那道漆黑的裂缝游去。他把魔杖叼在嘴里,采用的是完美的蛙泳姿势。哈利脱下隐形衣塞进口袋,也跟了上去。
 
    海水冷极了。哈利的衣服被水浸透之后,变得胀鼓鼓沉甸甸的,拽着他直往下沉。他深深吸了几口气,闻到刺鼻的盐腥味儿和海藻味儿,他挣扎着寻找那道正往悬崖深处移动、变得越来越小的闪烁的亮光。
 
    很快,裂缝变成了一条漆黑的暗道,哈利看得出来,涨潮的时候暗道肯定会被海水灌满。两边沾满黏泥的岩壁只间隔三英尺宽,在邓布利多魔杖一闪而过亮光照耀下,像柏油一样闪着湿漉漉的光。再往里去一点,暗道向左一拐,哈利看见它一直伸向悬崖的最深处。他继续跟着邓布利多往前游,冻得麻木的手指在粗糙、潮湿的岩石上擦过。
 
    然后,他看见前面的邓布利多从水里站了起来,银白色的头发和黑色长袍都闪烁着水光。哈利游到那里,发现有台阶通向一个很大的岩洞。他费力地登上台阶,水从湿透的衣服里哗哗往下直流。他终于走出了海水,周围的空气寂静而寒冷,他控制不住地瑟瑟发抖。
 
    邓布利多已经站在了岩洞中央,魔杖高高地举在手里,他原地缓缓地转着圈,仔细查看着岩壁和洞顶。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴