返回首页

第26章 洞窟 The Cave(8)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「どこかの時点で、我々がヴォルデモート卿きょうではないことに気づくであろうのう。そのことは覚悟かくごせねばなるまい。しか
(单词翻译:双击或拖选)

「どこかの時点で、我々がヴォルデモート卿きょうではないことに気づくであろうのう。そのことは覚悟かくごせねばなるまい。しかしこれまでは首尾しゅびよくいった。連中は我々が小舟を浮ふ上じょうさせるのを許した」

「でも、どうして許したんでしょう?」

岸辺きしべが見えないほど遠くまで進んだとたん、黒い水の中から何本もの触しょく手しゅが伸のびてくる光景を、ハリーは頭から振り払うことができなかった。

「よほど偉大いだいな魔法使いでなければ、小舟を見つけることはできぬと、ヴォルデモートには相当な自信があったのじゃろう」ダンブルドアが言った。

「あの者の考えでは、自分以外の者が舟を発見する可能性は、ほとんどありえなかった。しかも、あの者しか突破とっぱできない別の障しょう害がい物ぶつも、この先に仕し掛かけてあるじゃろうから、確率かくりつのきわめて低い危険性なら許容きょようしてもよかったのじゃろう。その考えが正しかったかどうか、いまにわかる」

ハリーは小舟を見下ろした。本当に小さな舟だった。

「二人用に作られているようには見えません。二人とも乗れるでしょうか? 一いっ緒しょだと重すぎはしませんか?」

ダンブルドアはクスクス笑った。

「ヴォルデモートは重さではなく、自分の湖を渡る魔法力の強さを気にしたことじゃろう。わしはむしろ、この小舟には、一度に一人の魔法使いしか乗れないように、呪じゅ文もんがかけられているのではないかと思う」

「そうすると――?」

「ハリー、きみは数に入らぬじゃろう。未成年で資格しかくがない。ヴォルデモートは、まさか十六歳の若者がここにやってくるとは、思いもつかなかったことじゃろう。わしの力と比べれば、きみの力が考慮こうりょされることはありえぬ」

ダンブルドアの言葉は、ハリーの士し気きを高めるものではなかった。ダンブルドアにもたぶんそれがわかったのか、言葉をつけ加えた。

「ヴォルデモートの過あやまちじゃ、ハリー、ヴォルデモートの過ちじゃよ……歳としをとった者は愚おろかで忘れっぽくなり、若者を侮あなどってしまうことがあるものじゃ……さて、こんどは先に行くがよい。水に触ふれぬよう注意するのじゃ」

ダンブルドアが一歩下がり、ハリーは慎しん重ちょうに舟に乗った。ダンブルドアも乗り込み、鎖くさりを舟の中に巻き取った。二人で乗ると窮きゅう屈くつだった。ハリーはゆったり座ることができず、膝ひざを小舟の縁へりから突き出すようにうずくまった。小舟はすぐに動き出した。舳先へさきが水を割る、衣擦きぬずれのような音以外は、何も聞こえない。小舟は、ひとりでにまん中の光のほうに、見えない綱つなで引かれるように進んだ。間もなく、洞どう窟くつの壁かべが見えなくなった。波はないものの、二人は海原うなばらに出たかのようだった。

下を見ると、ハリーの杖つえ灯あかりが水面みなもに反射はんしゃして、舟が通るときに黒い水が金色に煌きらめくのが見えた。小舟は鏡のような湖面に深い波紋はもんを刻きざみ、暗い鏡に溝みぞを掘った……。


    “伏地魔坚信只有技艺十分高超的巫师才能发现那条小船,他的自信是有道理的。”邓布利多说,“我认为,他准备好了冒险让别人发现小船——在他看来这几乎是不可能的,他知道他在前面还设置了一些只有他自己能够穿越的障碍。待会儿我们就能看到他是不是正确了。”
 
    哈利低头看看小船。确实是一条很小的船。
 
    “它好像不是给两个人坐的,能吃得住我们俩的重量吗?我们俩加在一起会不会太重了?”
 
    邓布利多轻声笑了。
 
    “伏地魔不会考虑到重量,他只考虑有多少魔法力量穿越了他的湖。我倒认为这条船可能被施了一个魔咒,一次只能乘坐一位巫师。”
 
    “那——?”
 
    “我认为不会把你算在内的,哈利,你不够年龄,还没有资格。伏地魔怎么也不会想到一个十六岁的少年会来到这个地方。我认为,跟我的力量相比,你的力量恐怕可以忽略不计。”
 
    这番话听得哈利垂头丧气,邓布利多大概也意识到了这点,他又补充道:“伏地魔错了,哈利,伏地魔错了……老年人低估年轻人,是愚蠢和健忘的……好了,这次你先上,留神别碰到水。”
 
    邓布利多让到一边,哈利小心翼翼地爬上船。邓布利多也跨了进去,把链条盘起来堆在船底。他们紧紧地挤在一起,哈利没法舒舒服服地坐着,只能蹲下来,膝盖顶在船帮上。小船立刻就出发了,四下里一片寂静,只有船头穿透水面发出的柔和的沙沙声。小船在自动行驶,不用他们动手,似乎有一根看不见的绳索把它拉向了湖中央的那道绿光。很快,山洞的岩壁看不见了,他们感觉就像在大海上一样,只是周围没有海浪。
 
    哈利低头看去,随着小船的行进,只见魔杖的光亮映在黑糊糊的水面上,闪烁着点点金光。小船在玻璃一般光滑的湖面切开深深的波纹,像黑色镜面上的沟槽……
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴