返回首页

第26章 洞窟 The Cave(19)

时间: 2023-07-21    进入日语论坛
核心提示:軽い衝しょう撃げきとともに、小舟は岸に着いた。ハリーは飛び降り、急いでダンブルドアを介助かいじょした。岸に降り立ったとた
(单词翻译:双击或拖选)

軽い衝しょう撃げきとともに、小舟は岸に着いた。ハリーは飛び降り、急いでダンブルドアを介助かいじょした。岸に降り立ったとたん、ダンブルドアの杖つえを掲かかげた手が下がり、炎の輪が消えた。しかし、亡者は二度と水から現れはしなかった。小舟は再び水中に沈んだ。鎖くさりもガチャガチャ音を立てながら湖の中に滑すべり入っていった。ダンブルドアは大きなため息をつき、洞どう窟くつの壁かべに寄り掛かった。

「わしは弱った……」ダンブルドアが言った。

「大丈夫です、先生」

ハリーが即座そくざに言った。まっ蒼さおで疲ひ労ろう困こん憊ぱいしているダンブルドアが心配だった。

「大丈夫です。僕が先生を連れて帰ります……先生、僕に寄り掛かってください……」

そしてハリーは、ダンブルドアの傷ついていないほうの腕を肩に回し、その重みをほとんど全部背負って湖の縁ふちを歩き、元来た場所へと校長先生を導みちびいた。

「防御ぼうぎょは……最終的には……巧たくみなものじゃった」ダンブルドアが弱々しく言った。

「一人ではできなかったであろう……きみはよくやった。ハリー、非常によくやった……」

「いまはしゃべらないでください」

ダンブルドアの言葉があまりに不ふ明めい瞭りょうで、足取りがあまりに弱々しいのが、ハリーには心配でならなかった。

「お疲れになりますから……もうすぐここを出られます……」

「入口のアーチはまた閉じられているじゃろう……わしの小こ刀がたなを……」

「その必要はありません。僕が岩で傷を負いましたから」

ハリーがしっかりと言った。

「どこなのかだけ教えてください……」

「ここじゃ……」

ハリーはすりむいた腕を、岩にこすりつけた。血の貢みつぎ物ものを受け取ったアーチの岩は、たちまち再び開いた。二人は外側の洞どう窟くつを横切り、ハリーはダンブルドアを支え、崖がけの割れ目を満たしている氷のような海水に入った。

「先生、大丈夫ですよ」

ハリーは何度も声をかけた。弱々しい声も心配だったが、それよりダンブルドアが無言のままでいるほうがもっと心配だった。

「もうすぐです……僕が一いっ緒しょに『姿すがた現あらわし』します……心配しないでください……」

「わしは心配しておらぬ、ハリー」

凍こおるような海中だったが、ダンブルドアの声がわずかに力強くなった。

「きみと一緒じゃからのう」


    随着砰的一声轻响,他们到了岸边,哈利抢先跳下小船,回身搀扶邓布利多。邓布利多刚一上岸,举着魔杖的手就垂了下去。火环消失了,但是阴尸没有再从湖里冒出来。小船又一次沉入水中,那根链条也丁丁当当地重新滑进湖水里。邓布利多重重地叹了一口气,身体靠在山洞的岩壁上。
 
    “我很虚弱……”他说。
 
    “别担心,先生,”哈利赶紧说道,他看到邓布利多极度苍白的脸色和精疲力竭的样子,心里非常不安,“别担心,我们俩会回去的……靠在我身上,先生……”
 
    哈利把邓布利多那只没有受伤的手臂拉过来搭在自己的肩膀上,他承受着校长的大部分重量,沿着湖边往回走。
 
    “那个保护机关……毕竟还是……设计得很巧妙的。”邓布利多有气无力地说,“一个人是不可能做到的……你干得不错,非常漂亮,哈利……”
 
    “现在别说话了,”哈利说,邓布利多的声音变得这样含糊,脚步变得这样无力,真让他感到害怕,“节省些体力,先生……我们很快就会离开这里的……”
 
    “那道拱门肯定又封死了……我的刀子……”
 
    “用不着了,我被岩石擦伤了,”哈利坚决地说,“你只要告诉我位置……”
 
    “这儿……”
 
    哈利把受伤的胳膊的石头上擦了擦,拱门收到这份血的礼物,立刻重新打开了。他们穿过外面的山洞,哈利搀扶着邓布利多,回到悬崖上那道裂缝里冰冷的海水中。
 
    “一切都会顺利的,先生,”哈利一遍又一遍地说着,刚才邓布利多虚弱的声音让他担忧,现在他的沉默更让他揪心,“差不多快要到了……我可以幻影显形,把我们俩都带回去……别担心……”
 
    “我不担心,哈利,”邓布利多说,尽管海水寒冷刺骨,他的声音却多了一点儿气力,“我和你在一起呢。”
 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
[查看全部]  相关评论