返回首页

第27章 稲妻に撃たれた塔(14)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「ドラコ、殺やるんだよ。さもなきゃ、お退どき。代わりに誰かが――」女が甲高かんだかい声で言った。ちょうどそのとき、屋上へ
(单词翻译:双击或拖选)

「ドラコ、殺やるんだよ。さもなきゃ、お退どき。代わりに誰かが――」

女が甲高かんだかい声で言った。ちょうどそのとき、屋上への扉とびらが再びパッと開き、スネイプが杖つえを引ひっ提さげて現れた。暗い目がすばやくあたりを見回し、防壁に力なく寄り掛かっているダンブルドアから、怒いかり狂った狼男を含む四人の死し喰くい人びと、そしてマルフォイへと、スネイプの目が走った。

「スネイプ、困ったことになった」

ずんぐりしたアミカスが、目と杖でダンブルドアをしっかりと捕とらえたまま言った。

「この坊主ぼうずにはできそうもない――」

そのとき、誰だれかほかの声が、スネイプの名をひっそりと呼んだ。

「セブルス……」

その声は、今夜のさまざまな出来事の中でも、いちばんハリーを怯おびえさせた。はじめて、ダンブルドアが懇願こんがんしている。

スネイプは無言で進み出て、荒々しくマルフォイを押しのけた。三人の死し喰くい人びとは一言も言わずに後ろに下がった。狼おおかみ男おとこでさえ怯えたように見えた。

スネイプは一いっ瞬しゅん、ダンブルドアを見つめた。その非情な顔の皺しわに、嫌悪けんおと憎しみが刻きざまれていた。

「セブルス……頼む……」

スネイプは杖つえを上げ、まっすぐにダンブルドアを狙ねらった。

「アバダ ケダブラ!」

緑の閃光せんこうがスネイプの杖つえ先さきから迸ほとばしり、狙い違たがわずダンブルドアの胸に当たった。ハリーの恐きょう怖ふの叫さけびは、声にならなかった。沈ちん黙もくし、動くこともできず、ハリーはダンブルドアが空中に吹き飛ばされるのを見ているほかなかった。ほんのわずかの間、ダンブルドアは光る髑髏どくろの下に浮いているように見えた。それから、仰向あおむけにゆっくりと、大きな軟やわらかい人形のように、ダンブルドアは屋上の防壁ぼうへきの向こう側に落ちて、姿が見えなくなった。


    “德拉科,快动手,不然就闪开,让我们——”那女人尖声尖气地说。然而就在这时,通向围墙的门又一次被撞开了,斯内普攥着魔杖站在那里,一双黑眼睛迅速扫视着面前的场景,从瘫倒在墙上的邓布利多到那四个食死徒——其中包括气势汹汹的狼人,还有马尔福。
 
    “我们遇到难题了,斯内普,”体格粗壮的阿米库斯说,他的目光和魔杖都牢牢地盯住邓布利多,“这小伙子好像不能——”
 
    但是另外一个人念着斯内普的名字,声音很轻很轻。
 
    “西弗勒斯……”
 
    这声音比哈利整晚经历的任何事情都叫他害怕。邓布利多在哀求,这可是破天荒的第一次。
 
    斯内普没有说话,他走上前,粗暴地把马尔福推到一边。三个食死徒一言不发地闪到了后面,就连狼人似乎也被吓住了。
 
    斯内普凝视了邓布利多片刻,他脸上粗犷的线条里刻着深深的厌恶和仇恨。
 
    “西弗勒斯……请求你……”
 
    斯内普举起魔杖,直指邓布利多。
 
    “阿瓦达索命!”
 
    斯内普的魔杖尖上射出一道绿光,不偏不倚地击中了邓布利多的脸膛。哈利惊恐的尖叫声被憋在了喉咙里,他发不出声音,也动弹不得,只能眼睁睁地望着邓布利多被击到空中。邓布利多似乎在那闪亮的骷髅下停留了一秒钟,然后像一个破烂的大玩偶似的,慢慢地仰面倒下去,从围墙的垛口上栽下去不见了。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴