返回首页

第28章 プリンスの逃亡 Flight of the Prince(8)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「ハグリッド」「しかし、ハリー、何があったんだ? 俺は、死し喰くい人びとが城から走り出してくるのを見ただけだ。だけんど、
(单词翻译:双击或拖选)

「ハグリッド……」

「しかし、ハリー、何があったんだ? 俺は、死し喰くい人びとが城から走り出してくるのを見ただけだ。だけんど、いってぇスネイプは、あいつらと一緒に何をしてたんだ? スネイプはどこに行っちまった――? 連中を追っかけていったのか?」

「スネイプは……」ハリーは咳払せきばらいした。パニックと煙で、喉のどがからからだった。

「ハグリッド、スネイプが殺した……」

「殺した?」

ハグリッドが大声を出して、ハリーを覗のぞき込んだ。

「スネイプが殺した? ハリー、おまえさん、何を言っちょる?」

「ダンブルドアを」ハリーが言った。「スネイプが殺した……ダンブルドアを」

ハグリッドはただハリーを見ていた。わずかに見えている顔の部分が、呑のみ込めずにポカンとしていた。

「ハリー、ダンブルドアがどうしたと?」

「死んだんだ。スネイプが殺した……」

「何を言っちょる」ハグリッドが声を荒らげた。

「スネイプがダンブルドアを殺した――ばかな、ハリー。なんでそんなことを言うんだ?」

「この目で見た」

「まさか」

「ハグリッド、僕、見たんだ」

ハグリッドが首を振った。信じていない。可愛かわいそうにという表情だった。ハリーは頭を打って混乱こんらんしちょる、もしかしたら呪じゅ文もんの影えい響きょうが残っているのかもしれねえ……ハグリッドがそう考えているのが、ハリーにはわかった。

「つまり、こういうこった。ダンブルドアがスネイプに、死し喰くい人びとと一いっ緒しょに行けと命じなさったに違ちげえねえ」

ハグリッドが自信たっぷりに言った。

「スネイプがバレねえようにしねえといかんからな。さあ、学校まで送っていこう。ハリー、おいで……」

ハリーは反論も説明もしなかった。まだ、どうしようもなく震ふるえていた。ハグリッドにはすぐわかるだろう。あまりにもすぐに……。城に向かって歩いていくと、いまはもう多くの窓に灯あかりが点ついているのが見えた。ハリーには城内の様子がはっきり想像できた。部屋から部屋へと人が行いき交かい、話をしているだろう。死喰い人が侵しん入にゅうした、闇やみの印しるしがホグワーツの上に輝かがやいている、誰だれかが殺されたに違いない……。


    “海格……”
 
    “到底发生了什么事了,哈利?我看到那些食死徒从城堡里跑下来,但斯内普对他们干什么?他去哪儿了——他是在追他们吗?”
 
    “他……”哈利清了一下嗓子,惊吓和烟雾使得他的喉咙发干,“海格,他杀了……”
 
    “杀了?”海格低头瞪着哈利大声说,“斯内普杀人了?你在说什么,哈利?”
 
    “邓布利多,”哈利说,“斯内普杀了……邓布利多。”
 
    海格呆呆地看着哈利,毛发间露出的那一小块脸庞一片茫然,困惑不解。
 
    “邓布利多怎么了,哈利?”
 
    “他死了。斯内普杀了他……”
 
    “别这么说,”海格粗声说,“斯内普杀了邓布利多——别说傻话,哈利。你是怎么了?”
 
    “我看到的。”
 
    “不可能。”
 
    “我看到了,海格。”
 
    海格摇着头,他的表情混合着怀疑和同情。哈利知道海格以为他是刚才被魔咒击中了头,现在还眩晕着说胡话呢……
 
    “事情一定是这样的,邓布利多一定是让斯内普跟着那些食死徒,”海格充满信心地说,“我猜他是不能暴露身份。现在,把你送回学校去吧。快,哈利……”
 
    哈利也不再试图争辩或解释了。他仍然不由自主地瑟瑟发抖。海格很快就会知道的……当他们朝城堡走去时,哈利见到许多窗子里的灯都亮了。他可以清楚地想象里面的情景,大家奔走相告,描述食死徒刚刚进来的情景,黑魔标记闪耀在霍格沃茨魔法学校的上空,一定有人被杀了……
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴