返回首页

第30章 白い墓 The White Tomb(1)_ハリー・ポッターと謎のプリンス_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:第30章 白い墓 The White Tomb授じゅ業ぎょうはすべて中止され、試験は延期えんきされた。何人かの生徒たちが、それから二日のう
(单词翻译:双击或拖选)
第30章 白い墓 The White Tomb
第30章 白い墓 The White Tomb

授じゅ業ぎょうはすべて中止され、試験は延期えんきされた。何人かの生徒たちが、それから二日のうちに、急いで両親にホグワーツから連れ去られた――双子ふたごのパチル姉妹は、ダンブルドアが亡くなった次の日の朝食の前にいなくなったし、ザカリアス・スミスは、気位きぐらいの高そうな父親に護衛ごえいされて城から連れ出された。一方シェーマス・フィネガンは、母親と一いっ緒しょに帰ることを真まっ向こうから拒否きょひした。二人は玄げん関かんホールで怒ど鳴なり合ったが、結局、母親が折れて、シェーマスは葬儀そうぎが終わるまで学校に残ることになった。ダンブルドアに最後のお別れを告げようと魔法使いや魔女たちがホグズミード村に押し寄せたため、母親がホグズミードに宿を取るのに苦労したと、シェーマスはハリーとロンに話した。

葬儀の前日の午後遅く、家一軒いっけんほどもある大きなパステル・ブルーの馬車が、十二頭の巨大なパロミノの天馬に牽ひかれて空から舞い降り、禁じられた森の端はたに着陸した。それをはじめて目にした低学年の生徒たちが、ちょっとした興こう奮ふん状じょう態たいになった。小麦色の肌はだに黒くろ髪かみの、きりりとした巨大な女性が馬車から降り立ち、待ち受けていたハグリッドの腕の中に飛び込んだのを、ハリーは窓から見た。一方、魔法大臣率ひきいる魔法省の役人たちは、城の中に泊とまった。ハリーは、その誰だれとも顔を合わせないように細心の注意を払っていた。遅かれ早かれ、ダンブルドアが最後にホグワーツから外出したときの話をしろと、また言われるに違いないからだ。

ハリー、ロン、ハーマイオニー、そしてジニーは、ずっと一いっ緒しょに過ごした。四人の気持とは裏腹うらはらの、好よい天気だった。ダンブルドアが生きていたなら、ジニーの試験も終わり、宿題の重荷からも解放かいほうされたこの学期末の時間をどんなに違う気持で過ごせたことか……。

ハリーにはどうしても言わなければならないこと、そうするのが正しいとわかっていることがあったが、容易よういには切り出せず、先延さきのばしにしていた。自分にとっていちばんの心の安らぎになっているものを失うのは、あまりにも辛つらかった。

四人は一日に二度、病びょう棟とうに見舞いにいった。ネビルは退院したが、ビルはまだマダム・ポンフリーの手当てを受けていた。傷きず痕あとは相変わらずひどかった。実のところ、はっきりとマッド‐アイ・ムーディに似た顔になっていたが、幸い両目と両足はついていた。しかし、人格は前と変わりないようだった。一つだけ変わったと思われるのは、ステーキのレアを好むようになったことだ。

「……それで、このいひとがわたしと結婚するのは、とーてもラッキーなことでーすね」

フラーは、ビルの枕まくらを直しながらうれしそうに言った。

「なぜなら、イギリース人、お肉を焼きすーぎます。私、いーつもそう言ってましたね」

「ビルが間違いなくあの女と結婚するんだってこと、受け入れるしかないみたいね」

その夜、四人でグリフィンドールの談だん話わ室しつの窓際まどぎわに座り、開け放した窓から夕ゆう暮ぐれの校庭を見下ろしながら、ジニーがため息をついた。


第30章 白色坟墓
 
    所有的课程都暂停了,所有的考试都推迟了。在随后的两天里,有些学生被他们的家长从霍格沃茨匆匆接走了——邓布利多死后的第二天早晨,帕瓦蒂孪生姐妹没吃早饭就走了,扎卡赖斯·史密斯也跟着他那趾高气扬的父亲离开了城堡。西莫。斐尼甘断然拒绝跟他母亲一起回家,他们在门厅里扯着嗓子吵了一架,最后他母亲同意他留下来参加葬礼,争吵才算结束。西莫后来告诉哈利和罗恩,他母亲在霍格莫德很难找到一张床位,因为有那么多男男女女的巫师拥到了村子里,来向邓布利多作最后的告别。
 
    葬礼前一天的傍晚时分,一辆房子那么大的粉蓝色马车被十几匹巨大的、长着翅膀的银鬃马拉着,从天空中飞了过来,降落在禁林边缘。低年级的学生们十分兴奋,他们以前从没见过这种景象。哈利从窗口注视着一位人高马大、气宇轩昂,黑头发黄皮肤的女人从马车里走下来,一头扑进了等在那里的海格的怀抱。与此同时,魔法部的一支代表团——其中包括部长本人——被安排在城堡里住了下来。哈利煞费苦心地避免跟他们中间的任何人碰面,他相信他们迟早会盘问他邓布利多最后一次离开霍格沃茨的来龙去脉。
 
    哈利、罗恩、赫敏和金妮整天待在一起。阳光明媚的天气似乎在嘲弄他们。哈利不禁想象,如果邓布利多没死该有多好。现在到了期末,金妮的考试已经结束,作业的压力减轻了,他们整天泡在一起……他知道自己必须说什么和应该做什么,但他一小时一小时地往后拖延,因为他实在舍不得放弃最能给他带来慰藉的东西。
 
    他们每天到校医院探望两次。纳威已经出院,比尔还在那里继续接受庞弗雷夫人的照料。他的伤疤还是那么触目惊心。说实在的,他现在的模样跟疯眼汉穆迪很有几分相似,幸好他的眼睛和双腿还完好无损,不��一日に二度、病びょう棟とうに見舞いにいった。ネビルは退院したが、ビルはまだマダム・ポンフリーの手当てを受けていた。傷きず痕あとは相変わらずひどかった。実のところ、はっきりとマッド‐アイ・ムーディに似た顔になっていたが、幸い両目と両足はついていた。しかし、人格は前と変わりないようだった。一つだけ変わったと思われるのは、ステーキのレアを好むようになったことだ。

「……それで、このいひとがわたしと結婚するのは、とーてもラッキーなことでーすね」

フラーは、ビルの枕まくらを直しながらうれしそうに言った。

「なぜなら、イギリース人、お肉を焼きすーぎます。私、いーつもそう言ってましたね」

「ビルが間違いなくあの女と結婚するんだってこと、受け入れるしかないみたいね」

その夜、四人でグリフィンドールの談だん話わ室しつの窓際まどぎわに座り、開け放した窓から夕ゆう暮ぐれの校庭を見下ろしながら、ジニーがため息をついた。


第30章 白色坟墓
 
    所有的课程都暂停了,所有的考试都推迟了。在随后的两天里,有些学生被他们的家长从霍格沃茨匆匆接走了——邓布利多死后的第二天早晨,帕瓦蒂孪生姐妹没吃早饭就走了,扎卡赖斯·史密斯也跟着他那趾高气扬的父亲离开了城堡。西莫。斐尼甘断然拒绝跟他母亲一起回家,他们在门厅里扯着嗓子吵了一架,最后他母亲同意他留下来参加葬礼,争吵才算结束。西莫后来告诉哈利和罗恩,他母亲在霍格莫德很难找到一张床位,因为有那么多男男女女的巫师拥到了村子里,来向邓布利多作最后的告别。
 
    葬礼前一天的傍晚时分,一辆房子那么大的粉蓝色马车被十几匹巨大的、长着翅膀的银鬃马拉着,从天空中飞了过来,降落在禁林边缘。低年级的学生们十分兴奋,他们以前从没见过这种景象。哈利从窗口注视着一位人高马大、气宇轩昂,黑头发黄皮肤的女人从马车里走下来,一头扑进了等在那里的海格的怀抱。与此同时,魔法部的一支代表团——其中包括部长本人——被安排在城堡里住了下来。哈利煞费苦心地避免跟他们中间的任何人碰面,他相信他们迟早会盘问他邓布利多最后一次离开霍格沃茨的来龙去脉。
 
    哈利、罗恩、赫敏和金妮整天待在一起。阳光明媚的天气似乎在嘲弄他们。哈利不禁想象,如果邓布利多没死该有多好。现在到了期末,金妮的考试已经结束,作业的压力减轻了,他们整天泡在一起……他知道自己必须说什么和应该做什么,但他一小时一小时地往后拖延,因为他实在舍不得放弃最能给他带来慰藉的东西。
 
    他们每天到校医院探望两次。纳威已经出院,比尔还在那里继续接受庞弗雷夫人的照料。他的伤疤还是那么触目惊心。说实在的,他现在的模样跟疯眼汉穆迪很有几分相似,幸好他的眼睛和双腿还完好无损,不过他的性格似乎一点儿没变。惟一有所改变的,是他现在突然酷爱吃煎得很嫩的牛肉了。
 
    “……幸亏他要跟我结婚,”芙蓉一边帮比尔把枕头拍得松软一些,一边高兴地说,“因为英国人总是把肉煎得太老,这话我说过好多遍了。”
 
    “看来我只好面对现实,他是真的要娶她了。”金妮叹着气说,那天晚上她和哈利、罗恩、赫敏一起坐在格兰芬多公共休息室敞开的窗户旁边,望着外面暮色中的场地。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴