「そこで、もう一度みんなで手て順じゅんを復ふく習しゅうしようと思う。八時に全員位置につく。ペチュニア、おまえはどの位置だね」
「応おう接せつ間まに」おばさんが即そく座ざに答えた。「お客様を丁てい寧ねいにお迎むかえするよう、待たい機きしてます」
「よし、よし。ダドリーは」
「玄げん関かんのドアを開けるために待ってるんだ」ダドリーはバカみたいな作り笑いを浮うかべて台詞せりふを言った。「メイソンさん、奥様、コートをお預あずかりいたしましょうか」
「お客様はダドリーに夢中になるわ」ペチュニアおばさんは狂きょう喜きして叫さけんだ。
「ダドリー、上じょう出で来きだ」
バーノンおじさんは、突とつ然ぜん、荒あら々あらしくハリーのほうに向き直った。「それで、おまえは」
「僕は自分の部屋にいて、物音をたてない。いないふりをする」ハリーは一いっ本ぽん調ぢょう子しで答えた。
“我想我们应该把晚上的安排再过一遍,”弗农姨父说,“八点钟大家应该各就各位。佩妮,你应该—— ?”
“在客厅里,”佩妮姨妈应声说,“等着亲切地欢迎他们光临。”
“很好,很好。达力?”
“我等着给他们开门。”达力堆起一副令人恶心的做作笑容,“我替你们拿着衣服好吗,梅森先生和夫人?”
“他们会喜欢他的!”佩妮姨妈欣喜若狂地说。
“好极了,达力。”弗农姨父说。然后他突然转向哈利。“那么你呢?”
“我待在我的卧室里,不发出一点儿声音,假装我不在家。”哈利声调平板她回答。