返回首页

第2章 ドビーの警けい告こく Dobby's Warning(14)_ハリー・ポッターと秘密の部屋_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:三日経たった。ダーズリー一家はまったく手を緩ゆるめる気け配はいもなく、ハリーには状じょう況きょうを打だ開かいする糸いと口
(单词翻译:双击或拖选)

三日経たった。ダーズリー一家はまったく手を緩ゆるめる気け配はいもなく、ハリーには状じょう況きょうを打だ開かいする糸いと口ぐちさえ見えなかった。ベッドに横たわり、窓の鉄格子の向こうに陽ひが沈しずむのを眺ながめては、いったい自分はどうなるんだろうと考えると惨みじめだった。

魔法を使って部屋を抜け出したとしても、そのせいでホグワーツを退校させられるなら、なんにもならない。しかし、いまのプリベット通りでの生活は最低の最低だ。ダーズリー一家は「目が覚めたら大きなフルーツコウモリになっていた」という恐れもなくなり、ハリーは唯ゆい一いつの武器を失った。ドビーはホグワーツでの世にも恐ろしい出で来き事ごとから、ハリーを救すくってくれたかもしれないが、このままでは結果は同じだ。きっとハリーは餓が死ししてしまう。

餌差し入れ口の戸がガタガタ音をたて、ペチュニアおばさんの手が覗のぞいた。缶かん詰づめスープが一いっ杯ぱい差し入れられた。ハリーは腹ぺこで胃いが痛むほどだったので、ベッドから飛び起きてスープ椀わんを引ひっつかんだ。冷さめきったスープだったが、半分を一口で飲んでしまった。それから部屋の向こうに置いてあるヘドウィグの鳥とり籠かごにスープを持っていき、空からっぽの餌えさ入いれに、スープ椀の底に張はりついていた、ふやけた野菜を入れてやった。ヘドウィグは羽を逆さか立だて、恨うらみがましい目でハリーを見た。



  三天后,德思礼一家还丝毫没有发慈悲的迹象,哈利想不出脱身的办法。他躺在床上看太阳在窗栅后面落下,悲哀地想着自己今后的命运。 
 
  如果会被霍格沃茨开除,那用魔法逃出去又有什么意义呢?可是女贞路的生活实在是过不下去了。现在,德思礼一家知道他们不会一觉醒来变成蝙蝠了,哈利失去了惟一的武器。多比也许使哈利躲过了霍格沃茨的可怕劫难,可是照现在这样下去,他可能会饿死。 
 
  活板门一响,佩妮姨妈的手从洞口推进来一碗罐头汤。哈利早就饿得肚子疼了,赶紧跳下床捧起那只碗。汤是冰凉的,可他一口气喝下了半碗。然后他走到海德薇的笼子旁,把碗底那几根泡了水的蔬菜倒进它空空的食盘里。它竖起羽毛,充满厌恶地看了他一眼。 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴