返回首页

第4章 フローリシュ・アンド・ブロッツ書店(6)_ハリー・ポッターと秘密の部屋_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「やっこさん、いったい何を考えてるんだか」フレッドが眉まゆをひそめながら言った。「あいつらしくないんだ。君が到とう着ちゃ
(单词翻译:双击或拖选)

「やっこさん、いったい何を考えてるんだか」フレッドが眉まゆをひそめながら言った。

「あいつらしくないんだ。君が到とう着ちゃくする前の日に、統とう一いつ試し験けんの結果が着いたんだけど、なんと、パーシーは十二学科とも全部パスして、『十二ふくろう』だったのに、にこりともしないんだぜ」

「『ふくろう』って、十五歳さいになったら受ける試験で、普ふ通つう魔ま法ほうレベル試験、つまり頭かしら文も字じを取ってふくろうのことさ」

ハリーがわかっていない顔をしたので、ジョージが説明した。

「ビルも十二だったな。へたすると、この家からもう一人首しゅ席せきが出てしまうぞ。俺おれはそんな恥はじには耐たえられないぜ」

ビルはウィーズリー家けの長男だった。ビルも次男のチャーリーもホグワーツを卒業している。ハリーは、二人にまだ会ったことはなかったが、チャーリーがルーマニアにいてドラゴンの研けん究きゅうをしていること、ビルがエジプトにいて魔法使いの銀行、グリンゴッツで働いていることは知っていた。

「パパもママもどうやって学用品を揃そろえるお金を工く面めんするのかな」

しばらくしてからジョージが言った。

「ロックハートの本を五人分もだぜ ジニーだってローブやら杖つえやら必要だし……」

ハリーは黙だまっていた。少し居い心ごこ地ちが悪い思いがした。ロンドンにあるグリンゴッツの地下金きん庫こに、ハリーの両親が残してくれたかなりの財ざい産さんが預あずけられていた。もちろん、魔法界だけでしか通用しない財産だ。ガリオンだのシックルだのクヌートだの、マグルの店では使えはしない。グリンゴッツ銀行のことを、ハリーは一度もダーズリー一家に話してはいない。ダーズリーたちは魔法と名がつくものは、何もかも恐れていたが、山やま積づみの金きん貨かともなれば話は別だろうから。



  “我真想知道他在干什么,”弗雷德皱着眉头说,“他最近很反常。你来的前一天他拿到了考试成绩,十二个O.w。Ls证书,都没看出他怎么得意。” 
 
  “O.w.Ls代表普通巫师等级考试。”看到哈利不解的表情,乔治解释说,“比尔也得过十二个,如果我们不留神点儿,家里可能会再出现一个男生学生会主席,我可丢不起这份人。” 
 
  比尔是韦斯莱兄弟中的老大,他和老二查理都已离开了霍格沃茨。哈利从没见过他们,但知道查理在罗马尼亚研究龙,比尔在埃及为古灵阁,即巫师银行工作。 
 
  “不知道爸爸妈妈到哪里弄钱给我们买今年的学习用品,”乔洽过了一会儿说,“ 五套洛哈特的书!金妮还需要长袍和魔杖什么的..” 
 
  哈利没有说话。他觉得有点尴尬。他父母留给他的一点可怜的财产,存在古灵阁的地下金库里。当然,他的钱只能在魔法世界里使用,你不能在麻瓜的商店里用加隆、西可和纳特买东西。哈利从没向德思礼一家提起他在古灵阁的存款,他认为他们虽然惧怕与魔法有关的一切,但这种恐惧大概不会扩展到一大堆金币上面。 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴