返回首页

第4章 フローリシュ・アンド・ブロッツ書店(16)_ハリー・ポッターと秘密の部屋_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「いえ、大だい丈じょう夫ぶです。ただ――」「ハリー おまえさん、こんなとこで何しちょるんか」ハリーは心が躍おどった。老婆
(单词翻译:双击或拖选)

「いえ、大だい丈じょう夫ぶです。ただ――」

「ハリー おまえさん、こんなとこで何しちょるんか」

ハリーは心が躍おどった。老婆は跳び上がった。山積みの生爪が、老婆の足元にバラバラと滝のように落ちた。ホグワーツの森もり番ばん、ハグリッドの巨大な姿に向かって、老婆は悪あく態たいをついた。ハグリッドが、ごわごわした巨大な髭ひげの中から、コガネムシのような真っ黒な目を輝かがやかせて、二人のほうに大おお股またで近づいてきた。

「ハグリッド」ハリーはほっと気が抜けて声が嗄かすれた。

「僕ぼく、迷まい子ごになって……煙えん突とつ飛ひ行こう粉ごなが……」

ハグリッドはハリーの襟えり首くびをつかんで、老ろう魔ま女じょから引き離はなした。弾はずみで盆ぼんが魔女の手から吹ふっ飛んだ。魔女の甲かん高だかい悲ひ鳴めいが、二人のあとを追いかけて、くねくねした横よこ丁ちょうを通り、明るい陽ひの光の中に出るまでついてきた。遠くにハリーの見知った、純じゅん白ぱくの大だい理り石せきの建物が見えた。グリンゴッツ銀行だ。ハグリッドは、ハリーを一いっ足そく飛びにダイアゴン横丁に連れてきてくれたのだ。

「ひどい格かっ好こうをしちょるもんだ」

ハグリッドはぶっきらぼうにそう言うと、ハリーの煤すすを払はらった。あまりの力で払うので、ハリーはすんでのところで、薬くすり問どん屋やの前にあるドラゴンの糞ふんの樽たるの中に突っ込こむところだった。

「夜の闇ノクターン横よこ丁ちょうなんぞ、どうしてまたうろうろしとったか。――ハリーよ、あそこは危ねえとこだ――おまえさんがいるところを、誰かに見られたくねえもんだ――」

「僕もそうだろうって思った」

ハリーはハグリッドがまた煤払いをしようとしたので、ひょいとかわしながら言った。

「言っただろ、迷子になったって――ハグリッドはいったい何してたの」

「『肉にく食しょくナメクジの駆く除じょ剤ざい』を探しとった」ハグリッドは唸うなった。「やつら、学校のキャベツを食い荒らしとる。おまえさん、一人じゃなかろ」

「僕、ウィーズリーさんのとこに泊とまってるんだけど、はぐれちゃった。探さなくちゃ」

二人は一いっ緒しょに歩きはじめた。



  “我很好,谢谢。”他说,“我只是—— ” 
 
  “哈利!你在这里干什么?” 
 
  哈利的心怦怦跳起来,那巫婆也惊得一跳,指甲纷纷洒落到她的脚背上。她诅咒着,只见海格,那魁梧的狩猎场看守,正大步向他们走来,甲虫般黑亮的眼睛在大胡子上面炯炯放光。 
 
  “海格!’'哈利心里一宽,沙哑着嗓子喊道,“我迷路了..飞路粉..” 
 
  海格揪住哈利的后脖颈把他从老巫婆身边拉开,又一挥手打落了她手里的盘子。她的尖叫声一直追着他们穿过曲曲折折的小巷,直到他们来到明亮的阳光下。哈利远远地就看到了一个熟悉的雪白大理石建筑:古灵阁银行。海格直接把他带到了对角巷。 
 
  “看你这样子!”海格粗声粗气地说,用力给哈利掸去身上的煤灰,重手重脚的,差点把他搡进一家药店外的龙粪桶里。“在翻倒巷里瞎转,你不知道—— 那不是个好地方,哈利,别让人看见你在那儿—— ” 
 
  “我也看出来了,”哈利见海格又要来替他掸灰,连忙躲开,“跟你说我迷路了嘛—— 你在那儿干什么?” 
 
  “我在找一种驱赶食肉鼻涕虫的药,”海格粗声粗气地说,“它们快把学校的卷心菜糟蹋光了。你不是一个人吧?” 
 
  “我现在住在韦斯莱家,可是我们走散了,”哈利解释说,“我得去找他们..” 
 
  他们一起朝前走去。 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴