返回首页

第6章 ギルデロイ・ロックハート Gilderoy Lockhart(6)_ハリー・ポッターと秘密の部屋_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「私わたし、あの話を聞いたとき――もっとも、みんな私が悪いのですがね、自分を責せめましたよ」ハリーはいったい何のことかわ
(单词翻译:双击或拖选)

「私わたし、あの話を聞いたとき――もっとも、みんな私が悪いのですがね、自分を責せめましたよ」

ハリーはいったい何のことかわからなかった。そう言おうと思っていると、ロックハートが言葉を続けた。

「こんなにショックを受けたことは、これまでになかったと思うぐらい。ホグワーツまで車で飛んでくるなんて まぁ、もちろん、なぜ君がそんなことをしたのかはすぐにわかりましたが。目立ちましたからね。ハリー、ハリー、ハリー」

話していないときでさえ、すばらしい歯は並ならびを一本残らず見せつけることが、どうやったらできるのか驚おどろきだった。

「有名になるという蜜みつの味を、私わたしが教えてしまった。そうでしょう 『有ゆう名めい虫むし』を移してしまった。新聞の一面に私と一いっ緒しょに載のってしまって、君はまたそうなりたいという思いをこらえられなかった」

「あの――先生、違います。つまり――」

「ハリー、ハリー、ハリー」

ロックハートは手を伸ばしてハリーの肩をつかみながら言った。

「わかりますとも。最初のほんの一口で、もっと食べたくなる――君が、そんな味をしめるようになったのは、私のせいだ。どうしても人を酔よわせてしまうものでしてね。――しかしです、青年よ、目立ちたいからといって、車を飛ばすというのはいけないですね。落ち着きなさい。ね もっと大きくなってから、そういうことをする時間がたっぷりありますよ。

えぇ、えぇ、君が何を考えているか、私にはわかります 『彼はもう国こく際さい的てきに有名な魔法使いだから、落ち着けなんて言ってられるんだ』ってね。しかしです、私が十二歳さいの時には君と同じぐらい無む名めいでした。むしろ、君よりもずっと無名だったかもしれない。つまり、君の場合は少しは知っている人がいるでしょう『名前を呼んではいけないあの人』とかなんとかで」


“当我听说—— 哦,当然,这都是我的错。我真想踢自己几脚。” 
 
  哈利不知道他在说什么。他正要表示疑问,洛哈特又接下去说:“我从来没有这么吃惊过。开汽车飞到霍格沃茨!当然,我马上就知道你为什么这么做了,一目了然。哈利呀,哈利呀,哈利。” 
 
  真奇怪,他不说话的时候居然也能露出每一颗晶亮的牙齿。 
 
  “我让你尝到了出名的滋味,是不是?”洛哈特说,“使你上了瘾。你和我一起上了报纸第一版,就迫不及待地想再来一次。” 
 
  “哦—— 不是的,老师,我—— ” 
 
  “哈利呀,哈利呀,哈利,”洛哈持伸手抓住他的肩膀,“我理解,尝过一回就想第二回,这是很自然的—— 我怪自己让你尝到了甜头,这必然会冲昏你的头脑—— 但是,年轻人,你不能现在就开车在天上飞,企图引起人们的注意。冷静下来,好吗?等你长大以后有的是时间。是啊,是啊,我知道你在想什么!‘他说得倒轻巧,他反正已经是国际知名的大巫师了!’可是我十二岁的时候,和你现在一样平凡。实际上,应该说比你还要平凡。我是说,已经有一些人知道你了,对不对?以及那个‘连名字都不能提的人’有关的事情!”

轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴