第9章 壁かべに書かれた文字 The Writing on the Wall
「なんだ、なんだ 何事だ」
マルフォイの大声に引き寄せられたに違いない。アーガス・フィルチが肩で人ひと混ごみを押し分けてやってきた。ミセス・ノリスを見たとたん、フィルチは恐きょう怖ふのあまり手で顔を覆おおい、たじたじと後ずさりした。
「わたしの猫ねこだ わたしの猫だ ミセス・ノリスに何が起こったというんだ」
フィルチは金かな切きり声で叫さけんだ。そしてフィルチの飛び出した目が、ハリーを見た。
「おまえだな」叫び声は続いた。
「おまえだ おまえがわたしの猫を殺したんだ あの子を殺したのはおまえだ 俺おれがおまえを殺してやる 俺が……」
「アーガス」
ダンブルドアが他に数人の先生を従えて現場に到とう着ちゃくした。素す早ばやくハリー、ロン、ハーマイオニーの脇わきを通り抜け、ダンブルドアは、ミセス・ノリスを松明たいまつの腕うで木ぎから外はずした。
「アーガス、一いっ緒しょに来なさい。ミスター・ポッター、ミスター・ウィーズリー、ミス・グレンジャー。君たちもおいで」ダンブルドアが呼よびかけた。
ロックハートがいそいそと進み出た。
「校長先生、私わたくしの部屋が一番近いです――すぐ上です――どうぞご自由に――」
「ありがとう、ギルデロイ」
人ひと垣がきが無言のままパッと左右に割われて、一いっ行こうを通した。ロックハートは得とく意いげに、興こう奮ふんした面おも持もちで、せかせかとダンブルドアのあとに従った。マクゴナガル先生もスネイプ先生もそれに続いた。
第9章 墙上的字
这里出了什么事?出了什么事?”
费尔奇无疑是被马尔福的喊声吸引过来的,他用肩膀挤过人群。接着,他看见了洛丽丝夫人,他跌跌撞撞地后退几步,惊恐地用手抓住自己的脸。
“我的猫!我的猫!洛丽丝夫人怎么了?”他尖叫道。
这时,他突起的眼睛看见了哈利。
“你!”他尖声嚷道,“你!你杀死了我的猫!你杀死了它!我要杀死你!我要—— ” “费尔奇!”
邓布利多赶到了现场,后面跟着许多其他老师。一眨眼的工夫,他就走过哈利、罗恩和赫敏身边,把洛丽丝夫人从火把支架上解了下来。
“跟我来吧,费尔奇。”他对费尔奇说,“还有你们,波特先生、韦斯莱先生、格兰杰小姐。”
洛哈特急煎煎地走上前来。
“我的办公室离这儿最近,校长—— 就在楼上—— 你们可以—— ’’“谢谢你,吉德罗。”邓布利多说。
沉默的人群向两边分开,让他们通过。洛哈特非常兴奋,一副神气活现的样子,匆匆跟在邓布利多身后;麦格教授和斯内普也跟了上来。