ダンブルドアはハリーに探さぐるような目を向けた。キラキラ輝かがやく明るいブルーの目で見つめられると、ハリーにはまるでレントゲンで映うつし出されているように感じられた。
「疑うたがわしきは罰ばっせずじゃよ、セブルス」ダンブルドアがきっぱり言った。
スネイプはひどく憤ふん慨がいし、フィルチもまたそうだった。
「わたしの猫ねこが石にされたんだ 罰ばつを受けさせなけりゃ収おさまらん」
フィルチの目は飛び出し、声は金かな切きり声だ。
「アーガス、君の猫は治なおしてあげられますぞ」
ダンブルドアが穏おだやかに言った。
「スプラウト先生が、最近やっとマンドレイクを手に入れられてな。十分に成長したら、すぐにもミセス・ノリスを蘇そ生せいさせる薬を作らせましょうぞ」
「私わたくしがそれをお作りしましょう」
ロックハートが突とつ然ぜん口を挟はさんだ。
「私わたくしは何百回作ったかわからないぐらいですよ。『マンドレイク回かい復ふく薬やく』なんて、眠ってたって作れます」
「お伺うかがいしますがね」スネイプが冷たく言った。
「この学校では、我わが輩はいが『魔ま法ほう薬やく』の担当教きょう師しのはずだが」
とても気まずい沈ちん黙もくが流れた。
「帰ってよろしい」ダンブルドアがハリー、ロン、ハーマイオニーに言った。
三人は走りこそしなかったが、その一歩手前の早足で、できるかぎり急いでその場を去った。ロックハートの部屋の上の階まで上り、誰もいない教室に入ると、そっとドアを閉めた。暗くてよく顔が見えず、ハリーは目を凝こらして二人を見た。
邓布利多用探究的目光看了哈利一眼。面对他炯炯发亮的蓝眼睛的凝视,哈利觉得自己被看透了。
“只要没被证明有罪,就是无辜的,西弗勒斯。”他坚定地说。斯内普显得十分恼怒。费尔奇也是一样。“我的猫被石化了!”他尖叫着,眼球向外突起。“我希望看到有人受到一些惩罚!”“我们可以治好它的,费尔奇。”邓布利多耐心地说,“斯普劳特夫人最近弄到了一些曼德拉草。一旦它们长大成熟,我就有一种药可以使洛丽丝夫人起死回生了。”“我来配制,”洛哈特插嘴说,“我配制了肯定有一百次了,我可以一边做梦一边配制曼德拉草复活药剂—— ” “请原谅,”斯内普冷冷地说,“我认为我才是这个学校的魔药课老师。”一阵令人尴尬的沉默。“你们可以走了。”邓布利多对哈利、罗恩和赫敏说。他们尽量加快脚步,差点跑了起来。来到洛哈特办公室的楼上时,他们钻进一间空教室,轻轻地关上门。哈利眯起眼睛看着黑暗中两个朋友的脸。