返回首页

第11章 決けっ闘とうクラブ The Duelling Club(3)_ハリー・ポッターと秘密の部屋_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「ここが薬を隠かくすのに一番安全な場所だと思って」ハリーはコリンのことを二人に話しはじめたが、ハーマイオニーがそれを遮さ
(单词翻译:双击或拖选)

「ここが薬を隠かくすのに一番安全な場所だと思って」

ハリーはコリンのことを二人に話しはじめたが、ハーマイオニーがそれを遮さえぎった。

「もう知ってるわ。マクゴナガル先生が今け朝さ、フリットウィック先生に話してるのを聞いちゃったの。だから私たち、すぐに始めなきゃって思ったのよ――」

「マルフォイに吐はかせるのが早ければ早いほどいい」ロンが唸うなるように言った。

「僕ぼくが何を考えてるか言おうか マルフォイのやつ、クィディッチの試し合あいのあと、気分最低で、腹いせにコリンをやったんだと思うな」

「もう一つ話があるんだ」

ハーマイオニーがニワヤナギの束たばをちぎっては、煎せんじ薬ぐすりの中に投げ入れているのを眺ながめながら、ハリーが言った。

「夜中にドビーが僕のところに来たんだ」

ロンとハーマイオニーが驚おどろいたように顔を上げた。ハリーはドビーの話したこと――というより話してくれなかったこと――を全部二人に話して聞かせた。ロンもハーマイオニーも口をポカンと開けたまま聞いていた。

「『秘ひ密みつの部へ屋や』は以前にも開けられたことがあるの」ハーマイオニーが聞いた。

「これで決まったな」ロンが意い気き揚よう々ようと言った。

「ルシウス・マルフォイが学生だった時に『部屋』を開けたに違いない。今度は我われらが親しん愛あいなるドラコに開け方を教えたんだ。間違いない。それにしても、ドビーがそこにどんな怪かい物ぶつがいるか、教えてくれてたらよかったのに。そんな怪物が学校の周まわりをうろうろしてるのに、どうしていままで誰も気づかなかったのか、それが知りたいよ」

「それ、きっと透とう明めいになれるのよ」ヒルを突ついて大おお鍋なべの底に沈めながらハーマイオニーが言った。

「でなきゃ、何かに変へん装そうしてるわね――鎧よろいとかなんかに。『カメレオンお化ばけ』の話、読んだことあるわ……」

「ハーマイオニー、君、本の読みすぎだよ」

ロンがヒルの上から死んだクサカゲロウを、袋ふくろごと鍋にあけながら言った。空になった袋をくしゃくしゃに丸めながら、ロンはハリーのほうを振ふり返った。

「それじゃ、ドビーが僕たちの邪じゃ魔まをして汽き車しゃに乗れなくしたり、君の腕うでをへし折おったりしたのか……」

ロンは困ったもんだ、というふうに首を振ふりながら言った。

「ねえ、ハリー、わかるかい ドビーが君の命を救おうとするのをやめないと、結けっ局きょく、君を死なせてしまうよ」


  “我们认为躲在这里最安全了。”哈利刚要跟他们谈谈科林的事情,赫敏打断了他。“我们已经知道了,今天早晨听麦格教授告诉弗立维的。所以我们才决定还是先—— ” 
 
  “我们最好赶紧让马尔福坦白交待,越快越好。”罗恩气冲冲地说,“你知道我是怎么想的吗?自从魁地奇比赛之后,他就一直闷闷不乐,他是把气撖在科林身上了。” 
 
  “还有一件事,”哈利看着赫敏把一束束的双耳草撕碎了扔进汤剂,说道,“多比半夜里来看我了。”罗恩和赫敏惊讶地抬起头来。哈利把多比告诉他的—— 或者说没告诉他的事情原原本本地跟他们说了。罗恩和赫敏听得目瞪口呆。“密室以前曾经打开过?'’赫敏说。“这下就清楚了,”罗恩用得意的语气说,“卢修斯马尔福一定是在这里上学的时候就打开过秘室,现在他又教亲爱的小德拉科这么做。这是很显然的。不过,我真希望多比告诉过你那里面关着什么怪物。我真不明白,它在学校里偷偷地走来走去,怎么就没有人发现呢?” 
 
  “也许它可以使自己隐形,”赫敏说着,把一些蚂蟥捅进锅底,“或者它能把自己伪装起来—— 变成一件盔甲或别的什么。我在书里读到过变色幽灵的故事..”“你书读得太多了。”罗恩说,把一些死草蛉虫倒在蚂蟥上面。他把装草蛉虫的空口袋揉成一团,转过脸来看哈利。“所以多比不让我们上火车,还弄断了你的胳膊..”他摇了摇头,“你知道吗,哈利?如果他一直不停地抢救你,就会要了你的命。” 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴