返回首页

第11章 決けっ闘とうクラブ The Duelling Club(17)_ハリー・ポッターと秘密の部屋_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「さあ、来て」ロンの声だ。「行こう――さあ、来て」ハリーの耳に囁ささやいた。ロンが、ハリーをホールの外へと連れ出した。ハ
(单词翻译:双击或拖选)

「さあ、来て」ロンの声だ。「行こう――さあ、来て……」ハリーの耳に囁ささやいた。

ロンが、ハリーをホールの外へと連れ出した。ハーマイオニーも急いでついてきた。三人がドアを通り抜ける時、人ひと垣がきが割われ、両側にさっと引いた。まるで病気でも移されるのが怖こわいとでもいうかのようだった。ハリーには何がなんだかさっぱりわからない。ロンもハーマイオニーも何も説明してはくれなかった。人気ひとけのないグリフィンドールの談だん話わ室しつまでハリーを延えん々えん引ひっ張ぱってきて、ロンはハリーを肱ひじ掛かけ椅い子すに座らせ、初めて口をきいた。

「君はパーセルマウスなんだ。どうして僕ぼくたちに話してくれなかったの」

「僕がなんだって」

「パーセルマウスだよ」ロンが繰くり返した。「君はヘビと話ができるんだ」

「そうだよ」ハリーが答えた。

「でも、今度で二度目だよ。一度、動物園で偶ぐう然ぜん、大ニシキヘビをいとこのダドリーにけしかけた。――話せば長いけど――そのヘビが、ブラジルなんか一度も見たことがないって僕に話しかけて、僕が、そんなつもりはなかったのに、そのヘビを逃がしてやったような結果になったんだ。自分が魔法使いだってわかる前だったけど……」

「大ニシキヘビが、君に一度もブラジルに行ったことがないって話したの」

ロンが力なく繰り返した。

「それがどうかしたの ここにはそんなことできる人、掃はいて捨すてるほどいるだろうに」

「それが、いないんだ」ロンが言った。

「そんな能のう力りょくはざらには持っていない。ハリー、まずいよ」

「何がまずいんだい」ハリーはかなり腹が立った。

「みんな、どうかしたんじゃないか 考えてもみてよ。もし僕が、ジャスティンを襲うなってヘビに言わなけりゃ――」

「へえ。君はそう言ったのかい」

「どういう意味 君たちあの場にいたし……僕ぼくの言うことを聞いたじゃないか」

「僕、君がパーセルタングを話すのは聞いた。つまり蛇へび語ごだ」ロンが言った。

「君が何を話したか、ほかの人にはわかりゃしないんだよ。ジャスティンがパニックしたのもわかるな。君ったら、まるでヘビをそそのかしてるような感じだった。あれにはぞっとしたよ」

ハリーはまじまじとロンを見た。


  “走吧,”罗恩在他耳边说,快走—— 走吧..” 
 
  罗恩领着他走出礼堂,赫敏脚步匆匆地走在他们身边。当他们出门时,人们纷纷向两边退让,好像生怕沾惹上什么似的。哈利完全不明白到底是怎么回事,罗恩和赫敏也不作任何解释,只是一路拽着他走,一直来到空无一人的格兰芬多公共休息室。然后,罗恩把哈利推进一张扶手椅,说道:“你是个蛇佬腔。为什么不告诉我们?” 
 
  “我是个什么?”哈利问。 
 
  “蛇佬腔!”罗恩说,“你会跟蛇说话!” 
 
  “我知道了,”哈利说,“我的意思是,这是我第二次这么做了。有一次在动物园里,我无意中把一条大蟒放了出来,大蟒向我表哥达力扑去—— 这事情说来话长,当时那条大蟒告诉我,它从未去过巴西,我就不知不觉把它放了出来,我不是有意的。那时候我还不知道自已是个巫师..”

“一条大蟒告诉你,它从未去过巴西?”罗恩用徽弱的声音问道。

“怎么啦?”啥利说,“我敢打赌,这里的许多人都能做到这一点。” 
 
  “哦,他们可做不到,”罗恩说,“这不是一种稀松平常的本领。哈利,这很糟糕。”

“什么很糟糕?”哈利问,开始觉得心头生起怒火。“所有的人都出了什么毛病?听着,如果不是我叫那条蛇不要袭击贾斯廷—— ”

“哦,这就是你对他说的话?” 
 
  “你这是什么意思?你当时也在场.你听见我说话的。”

“我听见你用蛇佬腔说话,”罗恩说,“就是蛇的语言。你说什么都有可能。怪不得贾斯廷惊恐万状呢,听你说话的声音,就好像你在怂恿那条蛇似的。那是令人毛骨悚然的,你知道。”

哈利目瞪口呆地望着他。 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴