返回首页

第11章 決けっ闘とうクラブ The Duelling Club(24)_ハリー・ポッターと秘密の部屋_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「ジャスティンのやつ、うっかり自分がマグル出身だなんてポッターに漏もらしちゃってから、いつかはこうなるんじゃないかと思っ
(单词翻译:双击或拖选)

「ジャスティンのやつ、うっかり自分がマグル出身だなんてポッターに漏もらしちゃってから、いつかはこうなるんじゃないかと思ってたさ……」

ハリーは階段を踏ふみ鳴らして上り、次の廊ろう下かの角を曲がった。そこは一段と暗かった。嵌はめ込こみの甘あまい窓ガラスの間から、激はげしく吹ふき込む氷のような隙すき間ま風かぜが、松明たいまつの灯あかりを消してしまっていた。廊下の真ん中あたりまで来た時、床に転ころがっている何かにもろに足を取られ、ハリーはつんのめった。

振ふり返っていったい何に躓つまずいたのか、目を細めて見たハリーは、とたんに胃い袋ぶくろが溶とけてしまったような気がした。

ジャスティン・フィンチ‐フレッチリーが転がっていた。冷たく、ガチガチに硬こう直ちょくし、恐きょう怖ふの跡あとが顔に凍こおりつき、虚うつろな目は天てん井じょうを凝ぎょう視ししている。その隣となりにもう一つ、ハリーがいままで見たこともない不ふ可か思し議ぎなものがあった。

「ほとんど首くび無なしニック」だった。もはや透とう明めいな真しん珠じゅ色いろではなく、黒く煤すすけて、床から十五センチほど上に、真横にじっと動かずに浮ういていた。首は半分落ち、顔にはジャスティンと同じ恐怖が貼はりついていた。

ハリーは立ち上がったが、息は絶たえ絶だえ、心臓は早打ち太だい鼓このように肋ろっ骨こつを打った。人ひと影かげのない廊下のあちらこちらを、ハリーは狂ったように見回した。すると、クモが二つの物ぶっ体たいから逃げるように、一列になって、全ぜん速そく力りょくでガサゴソ移動しているのが目に入った。物音といえば、両側の教室からぼんやりと聞こえる、先生方の声だけだった。

逃げようと思えば逃げられる。ここにハリーがいたことなど、誰にもわかりはしない。なのに、ハリーは二人を放っておくことができなかった。――助けを呼ばなければ……。でも、僕がまったく関かん係けいないってこと、信じてくれる人がいるだろうか――

パニック状じょう態たいで突っ立っていると、すぐそばの戸がバーンと開き、ポルターガイストのピーブズがシューッと飛び出してきた。



  “贾斯廷自从不小心对波特说漏了嘴,说他是个天生的麻瓜之后,就一直预料到会发生这样的事..” 
 
  哈利重重地踏上楼梯,转向另一道走廊。这里光线特别昏暗,一块窗户玻璃松动了,一股凛冽的狂风吹进来,把火炬扑灭了。他走到一半,突然被躺在地板上的什么东西绊倒了。 
 
  他转过脸,眯起眼睛,看看是什么绊倒了他,顿时,他仿佛觉得他的胃液化成了水。 
 
  贾斯廷芬列里躺在地板上,浑身冰冷、僵硬,一种惊恐万状的神情凝固在他脸上,他的眼睛呆滞地盯着天花板。这还不算完,他旁边还有一个人物,哈利从未见过这样离奇怪异的景象。 
 
  那是差点没头的尼克,他不再是乳白色和透明的了,而变得浑身乌黑,烟雾缭绕,一动不动地平躺着悬浮在离地面六英寸的地方。他的脑袋掉了一半,脸上‘ 带着与贾斯廷一模一样的惊恐表情。 
 
  哈利赶紧站起来,呼吸急促,心脏狂跳,像一面小鼓在胸腔里敲击。他迷乱地在空荡荡的走廊里四下张望,只见一行蜘蛛急匆匆地拼命逃走了。他听不见别的声音,只有走廊另一头教室里隐约传来老师的说话声。 
 
  他可以逃走,没有人知道自己曾经来过这里。但他不可能让他们躺在这儿,自己一走了之.他必须找人帮忙。会有人相信他与这件事无关吗?他站在那里,惊慌失措。就在这时,他旁边的一扇门砰地被撞开,专爱恶作剧的皮皮鬼一头冲了出来。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴