煎じ薬は、ヤカンの湯が沸ふっ騰とうするようなシューシューという音をたて、激はげしく泡立った。次の瞬しゅん間かん、薬はむかむかするような黄色に変わった。
「おぇー――ミリセント・ブルストロードのエキスだ」
ロンが胸むな糞くそが悪いという目つきをした。
「きっと、いやーな味がするよ」
「さあ、あなたたちも加えて」ハーマイオニーが促うながした。
ハリーはゴイルの髪を真ん中のグラスに落とし入れ、ロンも三つ目のグラスにクラッブのを入れた。二つともシューシューと泡立ち、ゴイルのは鼻クソのようなカーキ色、クラッブのは濁にごった暗あん褐かっ色しょくになった。
「ちょっと待って」ロンとハーマイオニーがグラスを取り上げた時、ハリーが止めた。
「三人一いっ緒しょにここで飲むのはやめたほうがいい。クラッブやゴイルに変へん身しんしたら、この小部屋に収おさまりきらないよ。それに、ミリセント・ブルストロードだって、とても小こ柄がらとは言えないんだから」
「よく気づいたな」ロンは戸を開けながら言った。「三人別々の小部屋にしよう」
ポリジュース薬やくを一いっ滴てきもこぼすまいと注意しながら、ハリーは真ん中の小部屋に入り込こんだ。
「いいかい」ハリーが呼びかけた。
「いいよ」ロンとハーマイオニーの声だ。
「いち……にの……さん……」
汤剂响声大作,像一锅滚开的水,并且起劲地泛着泡沫。一秒钟后,它就变成了一种难看的黄颜色。
“哦—— 米里森的精华,”罗恩说着,一边厌恶地瞅着它,“我猜它肯定很难吃。”
“行了,加进你的。”赫敏说。
哈利把高尔的头发扔进中间的那只杯子,罗恩把克拉布的头发放进最后一只杯子。两只杯子都嘶嘶作响,冒着气泡:高尔的变成了坦克一般的土黄色,克拉布的变成了一种黑乎乎的深褐色。
罗恩和赫敏伸手去端自己的杯子。“慢着,”哈利说,“我们最好不要都在这里喝,一旦我们变成了克拉布和高尔,这里就装不下了。米里森也不是一个小巧玲珑的人。”
“想得有道理。”罗恩说着,把门打开,“我们每人占用一个单间吧。”
哈利小心翼翼地不让复方汤剂洒出一滴,闪身溜进了中间的小单间。
“准备好了吗?”他喊。
“准备好了。”传来罗恩和赫敏的声音。
“一—— 二—— 三—— ”