「『秘密の部屋』を開けた人が五十年前に学校から追つい放ほうされたことは知ってるでしょう。ティー・エム・リドルが五十年前『特とく別べつ功こう労ろう賞しょう』をもらったことも知ってるでしょう。それなら、もしリドルがスリザリンの継けい承しょう者しゃを捕まえたことで、賞をもらったとしたらどう この日記はすべてを語ってくれるかもしれないわ。『部屋』がどこにあるのか、どうやって開けるのか、その中にどんな生き物が住んでいるのか。今回の襲しゅう撃げき事件の背はい後ごにいる人物にとっては、日記がそのへんに転ころがってたら困るでしょ」
「そいつはすばらしい論ろん理りだよ、ハーマイオニー」ロンが混まぜっ返した。
「だけど、ほんのちょっと、ちっちゃな穴がある。日記にはなーんも書かれていなーい」
しかし、ハーマイオニーは鞄かばんの中から杖つえを取り出した。
「透とう明めいインクかもしれないわ」ハーマイオニーはつぶやいた。
日記を三度軽く叩き「アパレシウム 現れよ」と唱となえた。
何事も起きない。だがハーマイオニーは怯ひるむことなく、鞄の中にぐいっと手を突っ込み、真まっ赤かな消しゴムのような物を取り出した。
「『現あらわれゴム』よ。ダイアゴン横よこ丁ちょうで買ったの」
一月一日のページをゴシゴシこすった。何も起こらない。
「だから言ってるじゃないか。何も見つかるはずないよ」ロンが言った。
「リドルはクリスマスに日にっ記き帳ちょうをもらったけど、何も書く気がしなかったんだ」
“你知道,上次打开密室的那个人是五十年前被开除的。我们知道,汤里德尔是五十年前获得了对学校的特殊贡献奖。那么,里德尔会不会是因为抓住了斯菜特林的继承人而获奖的呢?他的日记很可能会把一切都告诉我们:密室在哪里,怎样打开,里面关着什么样的动物。这次制造这些攻击行为的那个人,不会希望这本日记到处乱放的,是吗?’'“是个绝妙的推理,赫敏,”罗恩说,“只有一点儿美中不足。他的霹记里什么也没写。”
赫敏从她的书包里抽出魔技。
“也许是隐形墨水!”她小声说。
她用魔杖敲了日记三下,说道:“急急现形!”
没有反应。赫敏毫不气馁,又把手伸进书包,掏出一个东西,像一块鲜红色的橡皮。
“这是显形橡皮,我在对角巷弄到的。”她说。她在“一月一日”上面使劲地擦,结果什么也没有出现。
“告诉你吧,你不会在这里面发现什么的。”罗恩说,“里德尔就是圣诞节得到了一个日记本,不高兴花工夫在上面写东西。”
“这是显形橡皮,我在对角巷弄到的。”她说。她在“一月一日”上面使劲地擦,结果什么也没有出现。
“告诉你吧,你不会在这里面发现什么的。”罗恩说,“里德尔就是圣诞节得到了一个日记本,不高兴花工夫在上面写东西。”