「少しショックを受けるかもしれませんが」
医い務む室しつ近くまで来た時、マクゴナガル先生が驚くほどのやさしい声で言った。
「また襲おそわれました……また二人一緒にです」
ハリーは五ご臓ぞう六ろっ腑ぷがすべて引っくり返る気がした。先生はドアを開け、二人も中に入った。
マダム・ポンフリーが、長い巻まき毛げの六年生の女子学生の上に屈かがみ込こんでいた。ハリーたちがスリザリンの談話室への道を尋たずねた、あのレイブンクローの学生だ、とハリーにはすぐわかった。そして、その隣となりのベッドには――。
「ハーマイオニー」ロンが呻うめき声をあげた。
ハーマイオニーは身動きもせず、見開いた目はガラス玉のようだった。
「二人は図書室の近くで発見されました」マクゴナガル先生が言った。
「二人とも、これが何だか説明できないでしょうね 二人のそばの床に落ちていたのですが……」
先生は小さな丸い鏡かがみを手にしていた。
二人とも、ハーマイオニーをじっと見つめながら首を横に振ふった。
「グリフィンドール塔とうまであなたたちを送っていきましょう」
マクゴナガル先生は重おも苦くるしい口く調ちょうで言った。
「私わたくしも、いずれにせよ生徒たちに説明しないとなりません」
“你们会觉得有些震惊,”他们走近医院时,麦格教授用出奇温柔的声音说,“又发生了攻击事件..又是双重攻击。”
哈利的内脏剧烈翻腾起来。麦格教授把门推开,哈利和罗恩走了进去。
庞弗雷夫人正在低身俯视一个留着长长鬈发的五年级学生。哈利认出她就是那天他们向她打听斯莱特林公共休息室在哪里的那个拉文克劳学院的女生。在她旁边的那张床上——
“赫敏!”罗恩惊呼道。
赫敏一动不动地躺在那里,呆滞的眼睛大大地睁着。
“她们是在图书馆附近被发现的,”麦格教授说,“我想你们俩大概没有人能对此作出解释吧?这是她们身边地板上的..”
她举起一面圆圆的小镜子。
哈利和罗恩摇了摇头,他们都死死地盯着赫敏。
“我护送你们回格兰芬多城堡,”麦格教授心情沉重地说,“不管怎样,反正我要去对学生们讲话。”
“赫敏!”罗恩惊呼道。
赫敏一动不动地躺在那里,呆滞的眼睛大大地睁着。
“她们是在图书馆附近被发现的,”麦格教授说,“我想你们俩大概没有人能对此作出解释吧?这是她们身边地板上的..”
她举起一面圆圆的小镜子。
哈利和罗恩摇了摇头,他们都死死地盯着赫敏。
“我护送你们回格兰芬多城堡,”麦格教授心情沉重地说,“不管怎样,反正我要去对学生们讲话。”