「状じょう況きょうはよくない。ハグリッド」ファッジがぶっきらぼうに言った。
「すこぶるよくない。来ざるをえなかった。マグル出身が四人もやられた。もう始し末まつに負えん。本ほん省しょうが何かしなくては」
「俺おれは、けっして」ハグリッドが、すがるようにダンブルドアを見た。
「ダンブルドア先生さま、知ってなさるでしょう。俺は、けっして……」
「コーネリウス、これだけはわかってほしい。わしはハグリッドに全ぜん幅ぷくの信しん頼らいを置いておる」ダンブルドアは眉まゆをひそめてファッジを見た。
「しかし、アルバス」ファッジは言いにくそうだった。
「ハグリッドには不利な前ぜん科かがある。魔法省としても、何かしなければならん。――学校の理り事じたちがうるさい」
「コーネリウス、もう一度言う。ハグリッドを連れていったところで、何の役にも立たんじゃろう」
ダンブルドアのブルーの瞳ひとみに、これまでハリーが見たことがないような激はげしい炎が燃えている。
「私の身にもなってくれ」
ファッジは山高帽をもじもじいじりながら言った。
「プレッシャーをかけられておる。何か手を打ったという印いん象しょうを与えないと。ハグリッドではないとわかれば、彼はここに戻もどり、何の咎とがめもない。ハグリッドは連れん行こうせねば、どうしても。私にも立場というものが――」
「俺を連行」ハグリッドは震ふるえていた。「どこへ」
「ほんの短い間だけだ」ファッジは、ハグリッドと目を合わせずに言った。
「罰ばつではない。ハグリッド。むしろ念ねんのためだ。ほかの誰かが捕まれば、君は十分な謝しゃ罪ざいの上、釈しゃく放ほうされる……」
「まさかアズカバンじゃ」ハグリッドの声が嗄かすれた。
ファッジが答える前に、また激はげしく戸を叩たたく音がした。
ダンブルドアが戸を開けた。今度はハリーが脇わき腹ばらを小こ突づかれる番だった。みんなに聞こえるほど大きく息を呑のんだからだ。
“我没有,”海格恳求地望着邓布利多,“你知道我没有,邓布利多教授,先生..”
“我希望你明白,康奈利,我是完全信任海格的。”邓布利多对福吉皱着眉头说道。
“可是你瞧,阿不思,”福吉很不自然地说,“海格的前科记录对他不利啊。魔法部不得不采取一些措—— 已经和校董事会取得了联系。”
“不过康奈利,我还是要告诉你,把海格带走根本无济于事。”邓布利多说。
“时间很短,”福吉说,不去看海格的眼睛,“不是惩罚,只是一种预防措施。如果抓住了另外一个人,就会把你放出来,并致以充分的歉意..”
“不是阿兹卡班吧?”海格声音嘶哑低沉地问。
福吉还没来得及回答,又有人重重地敲门。