返回首页

第15章 アラゴグ Aragog(6)_ハリー・ポッターと秘密の部屋_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:グリフィンドールの談だん話わ室しつは、このごろいつでも混こみ合っていた。六時以い降こう、他に行き場がなかったのだ。それに
(单词翻译:双击或拖选)

グリフィンドールの談だん話わ室しつは、このごろいつでも混こみ合っていた。六時以い降こう、他に行き場がなかったのだ。それに、話すことはあり余あまるほどあったので、その結果、談話室は、真ま夜よ中なか過ぎまで人がいることが多かった。

ハリーは夕食後すぐに 「透とう明めいマント」をトランクから取り出してきて、談話室に誰もいなくなるまでマントの上に座って時を待った。フレッドとジョージが、ハリーとロンに「爆ばく発はつスナップ」の勝負を挑いどみ、ジニーは、ハーマイオニーのお気に入りの席に座り、沈しずみきってそれを眺ながめていた。ハリーとロンはわざと負け続けて、ゲームを早く終わらせようとしたが、フレッド、ジョージ、ジニーがやっと寝しん室しつに戻もどった時には、とうに十二時を過ぎていた。

ハリーとロンは男子寮りょう、女子寮に通じるドアが、二つとも遠くのほうで閉まる音を確たしかめ、それから「マント」を取り出して羽は織おり、肖しょう像ぞう画がの裏うらの穴を這はい登った。

先生方にぶつからないようにしながら城を抜けるのは、今度もひと苦労だった。やっと玄げん関かんホールにたどり着き、樫かしの扉とびらの閂かんぬきを外はずし、蝶ちょう番つがいが軋きしんだ音をたてないよう、そーっと扉を細く開けて、その隙すき間まを通り、二人は月つき明あかりに照らされた校庭に踏ふみ出した。

「ウン、そうだ」黒々と広がる草むらを大おお股またで横切りながら、ロンが出し抜けに言った。

「森まで行っても、跡あとをつけるものが見つからないかもしれない。あのクモは、森なんかに行かなかったかもしれない。だいたいそっちの方向に向かって移動していたように見えたことは確たしかだけど、でも……」

ロンの声がそうであってほしいというふうにだんだん小さくなっていった。

ハグリッドの小屋にたどり着いた。真っ暗な窓がいかにももの悲しく、寂さびしかった。ハリーが入口の戸を開けると、二人の姿を見つけたファングが狂ったように喜んだ。ウォン、ウォンと太く轟とどろくような声で鳴かれたら、城中の人間が起きてしまうのではないかと気が気でなく、二人は急いで暖だん炉ろの上の缶かんから、糖とう蜜みつヌガーを取り出し、ファングに食べさせた。――ファングの上下の歯がしっかりくっついた。


  最近这些日子,格兰芬多的公共休息室里总是挤满了人,因为晚上六点钟以后,格兰芬多的学生们就没有别的地方可去了。而且他们总是有许多话要谈,结果,公共休息室里经常到午夜之后还有人。 
 
  吃过晚饭,哈利从箱子里取出隐形衣,然后整个晚上都坐在它上面,等屋里的人都走光。弗雷德和乔治向哈利和罗恩提出挑战,要求玩呼“同”牌戏,金妮在一旁观看。她坐在赫敏惯常的座位上,情绪低落。哈利和罗恩不停地故意输掉,想早点儿结束比赛,但即使这样,弗雷德、乔治和金妮去睡觉的时候也已经过午夜了。 
 
  哈利和罗恩等着远处传来两声宿舍的关门声,才抓起隐形衣,披在身上,从肖像洞口爬了出去。 
 
  穿过城堡的路程也很艰难,要千方百计躲着老师。最后,他们总算到了门厅,溜到了那两扇栎木大门的门锁后面,从门缝里挤了出去,尽量不发出吱吱呀呀的声音,然后来到月光皎洁的场地上。 
 
  “怎么走,”当他们大步穿过黑黝黝的草地时,罗恩突然说道,“我们也许到了林子里以后,根本就我不到东西可以跟踪。那些蜘蛛可能压根儿就没有到那儿去。我知道,它们当时似乎是朝那个方向移动的,但是..” 
 
  他没有说下去,给哈利留下了一点希望。 
 
  他们来到海格的小屋,悲哀而忧伤地看着那几扇黑洞洞的窗户。哈利把门推开,牙牙一看见他们,顿时欣喜若狂。他们生怕它低沉浑厚的狂吠吵醒城堡里的人,赶紧从壁炉架上的一个罐头里拿出乳脂软糖给它吃,把它的牙齿粘住了。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴