返回首页

第15章 アラゴグ Aragog(7)_ハリー・ポッターと秘密の部屋_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ハリーは「透とう明めいマント」をハグリッドのテーブルの上に置いた。真っ暗な森の中では必要がない。「ファング、おいで。散さ
(单词翻译:双击或拖选)

ハリーは「透とう明めいマント」をハグリッドのテーブルの上に置いた。真っ暗な森の中では必要がない。

「ファング、おいで。散さん歩ぽに行くよ」ハリーは、自分の腿ももを叩たたいて合あい図ずした。ファングは喜んで跳びはねながら二人について小屋を出て、森の入口までダッシュし、楓かえでの大木の下で脚あしを上げ、用をたした。

ハリーが杖つえを取り出し「ルーモス 光よ」と唱となえると、杖の先に小さな灯あかりが点ともった。森の小道にクモの通った跡があるかどうかを探すのに、やっと間に合うぐらいの灯りだ。

「いい考えだ」ロンが言った。

「僕も点つければいいんだけど、でも、僕のは――爆ばく発はつしたりするかもしれないし……」

ハリーはロンの肩をトントンと叩き、草むらを指ゆび差さした。はぐれグモが二匹、急いで杖つえ灯あかりの光を逃のがれ、木の陰かげに隠かくれるところだった。

「オーケー」もう逃のがれようがないと覚かく悟ごしたかのように、ロンはため息をついた。

「いいよ。行こう」

二人は森の中へと入っていった。ファングは、木の根や落ち葉をクンクン嗅かぎながら、二人の周まわりを敏びん捷しょうに走り回ってついてきた。クモの群むれがザワザワと小道を移動する足取りを、二人はハリーの杖の灯りを頼りに追った。小枝の折おれる音、木この葉はのこすれ合う音の他に、何か聞こえはしないかと、耳をそばだて、二人は黙だまって歩き続けた。約二十分ほど歩いたろうか。やがて、木々が一いっ層そう深々と茂しげり、空の星さえ見えなくなり、闇やみの帳とばりに光を放つのはハリーの杖だけになったその時、クモの群れが小道からそれるのが見えた。

ハリーは立ち止まり、クモがどこへ行くのかを見ようとしたが、杖灯りの小さな輪わの外は一いっ寸すん先さきも見えない暗くら闇やみだった。こんなに森の奥まで入り込こんだことはなかった。前回森に入った時、「道を外はずれるなよ」とハグリッドに忠ちゅう告こくされたことを、ありありと思い出した。しかし、ハグリッドは、いまや遠く離はなれたところにいる。――たぶんアズカバンの独どく房ぼうに、つくねんと座っているのだろう。そのハグリッドが、今度はクモの跡を追えと言ったのだ。



  哈利把隐形衣放在海格的桌上。在漆黑的树林里是用不着它的。 
 
  “来吧,牙牙,我们出去散散步。”哈利说着,拍了拍它的后腿。牙牙高兴地跟在他们后面出了小屋,朝树林边缘跑去,并在一棵大西克莫无花果树旁翘起一条腿来。 
 
  哈利拿出魔杖,喃喃地说:“荧光闪烁!”于是魔杖头上放出一束细光,刚好够他们观察道路上有没有蜘蛛的影子。 
 
  “好主意,”罗恩说,“我也想让我的魔杖发亮,可是你知道,弄得不好它会爆炸的..” 
 
  哈利拍了拍罗恩的肩膀,指着草地上。两只孤独的蜘蛛正匆匆逃离魔杖的光亮,钻进阴暗的树影。 
 
  “好吧,”罗恩叹了口气,似乎只好迎接最坏的命运了,“我准备好了。我们走吧。” 
 
  于是,他们进入了树林,牙牙奔跑在他们周围,一路嗅着树根和树叶。就着哈利魔杖的光亮,他们跟随着持续不断地在小路上爬行的蜘蛛。走了大约有二十分钟,谁也没有说话,只侧耳细听着除了树枝折断声和树叶沙沙声之外,还有没有别的声音。然后,树木越发茂密了,头顶上的星星也看不见了。哈利的魔杖孤零零地在一片无边无际的漆黑中闪着微光,这时他们发现那些蜘蛛向导偏离了小路。 
 
  哈利停住脚步,想看清蜘蛛移动的方向,但是在被那点微光照亮的范围之外,是伸手不见五指的黑暗。他以前从未这样深入树林中央。他清晰地回忆起他上次进入林子时,海格曾告诫他不要偏离林间小路。但是海格此刻在千里迢迢之外,大概正坐在阿兹卡班的囚室里,而且他也说过要跟着蜘蛛走。 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴