返回首页

第15章 アラゴグ Aragog(15)

时间: 2023-03-07    进入日语论坛
核心提示:城がだんだん近くに見えてきた。ハリーは「透明マント」を引ひっ張ぱって足先まですっぽり隠かくし、それから軋きしむ扉とびらを
(单词翻译:双击或拖选)

城がだんだん近くに見えてきた。ハリーは「透明マント」を引ひっ張ぱって足先まですっぽり隠かくし、それから軋きしむ扉とびらをそーっと半開きにした。玄げん関かんホールをこっそりと横切り、大だい理り石せきの階段を上り、見み張はり番ばんが目を光らせている廊ろう下かを、息を殺して通り過ぎた。ようやく安全地ち帯たいのグリフィンドールの談だん話わ室しつにたどり着いた。暖だん炉ろの火は燃え尽つき、灰になった残り火が、わずかに赤みを帯びていた。二人はマントを脱ぬぎ、曲がりくねった階段を上って寝しん室しつに向かった。

ロンは服も脱ぬがずにベッドに倒れ込こんだ。しかしハリーはあまり眠くなかった。四よん本ほん柱ばしらつきのベッドの端はしに腰こし掛かけ、アラゴグが言ったことを一いっ所しょ懸けん命めい考えた。

城のどこかに潜ひそむ怪物は、ヴォルデモートを怪物にしたようなものかもしれない――。

他の怪物でさえ、その名前を口にしたがらない。しかし、ハリーもロンもそれが何なのか、襲おそった者をどんな方法で石にするのか、結けっ局きょくのところ皆かい目もくわからない。ハグリッドでさえ「秘ひ密みつの部へ屋や」に、何がいたのか知ってはいなかった。

ハリーはベッドの上に足を投げ出し、枕まくらにもたれて、寮りょう塔とうの窓から、自分の上に射さし込こむ月つき明あかりを眺ながめた。

他に何をしたらよいのかわからない。八はっ方ぽう塞ふさがりだ。リドルは間違った人間を捕つかまえた。スリザリンの継けい承しょう者しゃは逃のがれ去り、今度 「部屋」を開けたのが、果はたしてその人物なのか、それとも他の誰かなのか、わからずじまいだ。もう誰も尋たずねるべき人はいない。ハリーは横になったまま、アラゴグの言ったことをまた考えた。

とろとろと眠くなりかけた時、最後の望みとも思える考えが閃ひらめいた。ハリーは、はっと身を起こした。

「ロン」暗くら闇やみの中でハリーは声をひそめて呼んだ。「ロン」

ロンは、ファングのようにキャンといって目を覚まし、キョロキョロとあたりを見回した。そしてハリーが目に入った。

「ロン――死んだ女の子だけど。アラゴグはトイレで見つかったって言ってた」

ハリーは部屋の隅すみから聞こえてくる、ネビルの高いびきも気にせず言葉を続けた。

「その子がそれから一度もトイレを離はなれなかったとしたら まだそこにいるとしたら」

ロンが目をこすり、月明かりの中で眉まゆ根ねを寄せた。そして、ピンときた。

「もしかして――まさか『嘆なげきのマートル』」




 

  城堡越来越近了,哈利使劲拉了拉隐形衣,以确保四只脚都被隐蔽了,然后把吱呀作响的前门推开一道缝。他们小心地走过门厅,走上大理石台阶,屏住呼吸,穿过有哨兵巡视的走廊。终于,他们平安回到了格兰芬多公共休息室,那里的炉火已经燃尽,只剩下余烬在闪着微光。他们脱下隐形衣,爬上旋转楼梯,回到宿舍。 
 
  罗恩连衣服都懒得脱,就一头倒在了床上。哈利却感到并不很困。他坐在四柱床边,拼命想着阿拉戈克所说的每一句话。 
 
  他想,那个潜伏在城堡什么地方的活物,听上去和伏地魔有些相似—— 就连其他怪物也不愿说出它的名字。但是那活物是什么,又是怎样使被害者变成石头的,他和罗恩还是一无所知。就连海格也一直不知道密室里关着的是什么。 
 
  哈利把腿一摆,上了床,靠在枕头上,看着月光透过城堡的窗户向他闪烁。 
 
  他想不出他们还有什么办法。他们处处碰壁,陷入了僵局。里德尔抓错了人,斯莱特林的继承人跑了,这次打开密室的究竟是同一个人,还是另外一个人,谁也不知道。也没有人可以问。哈利躺下了,脑子里仍然想着阿拉戈克的话。他已经昏昏欲睡了,突然产生了一个念头,使他猛地坐了起来,这似乎是他们惟一的希望了。“罗恩,”他在黑暗中小声唤道。罗恩发出一声像牙牙一般的叫声,茫然四顾,看见了哈利。 
 
  “罗恩—— 那个死去的姑娘。阿拉戈克说她是在盥洗室里被发现的,”哈利说,不顾纳威在墙角呼哧呼哧地打着鼾,“如果她一直没有离开盥洗室呢?如果她还在那儿呢?” 
 
  罗恩揉了揉眼睛,在月光下皱起眉头。接着,他明白了。“难道你认为是—— 是哭泣的桃金娘?” 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论