返回首页

第16章 秘ひ密みつの部へ屋や (8)_ハリー・ポッターと秘密の部屋_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:ハリーとロンは、罰ばっ則そくを与えられなかったことが、半はん信しん半はん疑ぎのままその場を立ち去った。角かどを曲がった時
(单词翻译:双击或拖选)

ハリーとロンは、罰ばっ則そくを与えられなかったことが、半はん信しん半はん疑ぎのままその場を立ち去った。角かどを曲がった時、マクゴナガル先生が鼻をかむ音が、はっきり聞こえた。

「あれは、君の作り話の中でも最さい高こう傑けっ作さくだったぜ」ロンが熱を込めて言った。

こうなれば、医い務む室しつに行って、マダム・ポンフリーに「マクゴナガル先生から許きょ可かをもらって、ハーマイオニーの見み舞まいにきた」と言うほかはない。

マダム・ポンフリーは二人を中に入れたが、しぶしぶだった。

「石になった人に話しかけても何にもならないでしょう」と言われながら、ハーマイオニーのそばの椅い子すに座ってみると、二人とも「まったくだ」と納なっ得とくした。見み舞まい客きゃくが来ていることに、ハーマイオニーが全然気づいていないのは明らかだった。ベッド脇わきの小こ机づくえに「心配するな」と話しかけても、効こう果かは同じかもしれない。

「でも、ハーマイオニーが自分を襲おそったやつを本当に見たと思うかい」

ロンが、ハーマイオニーの硬こう直ちょくした顔を悲しげに見ながら言った。

「だって、そいつがこっそり忍しのび寄って襲ったのだったら、誰も見ちゃいないだろう……」

ハリーは、ハーマイオニーの顔を見てはいなかった。右手のほうに興きょう味みを持った。屈かがみ込こんでよく見ると、毛布の上で固く結んだ右手の拳こぶしに、くしゃくしゃになった紙切れを握にぎりしめている。

マダム・ポンフリーが、そのあたりにいないことを確かく認にんしてから、ハリーは、ロンにそのことを教えた。

「なんとか取り出してみて」ロンは椅子を動かし、ハリーがマダム・ポンフリーの目に触ふれないように遮さえぎりながら囁ささやいた。

簡単にはいかない。ハーマイオニーの手が紙切れをガッチリ握りしめているので、ハリーは紙を破いてしまいそうだった。ロンを見み張はりに立て、ハリーは引ひっ張ぱったり、捻ひねったり、緊きん張ちょうの数分の後、やっと紙を引っ張り出した。

図書室の、とても古い本のページがちぎり取られていた。ハリーはしわを伸ばすのももどかしく、ロンも屈み込んで一いっ緒しょに読んだ。



 
  哈利和罗恩走开了,他们简直不敢相信自己侥幸逃避了留校劳动的惩罚。转过墙角时,他们清晰无误地听见了麦格教授擤鼻子的声音。 
 
  “太棒了,”罗恩激动地说,“那可是你编出的最妙的谎话。” 。他们现在没有别的选择,只好去医院,告诉庞弗雷夫人,麦格教授批准他们来看望赫敏。 
 
  庞弗雷夫人让他们进去了,可是不太情愿。 
 
  “跟一个被石化的人谈话,完全是白费工夫。”她说。当他们在赫敏床边的褥子上落座后,不得不承认庞弗雷夫人说得对。显然,赫敏一点儿也不知道有人来看她,他们还不如跟床头柜说话,叫它不要担心,一切都会好起来的。 
 
  “不知道她有没有看见那个进攻者?”罗恩悲哀地看着赫敏僵硬的脸,说道,“如果那家伙从背后偷偷接近她们,那就谁也不会知道..”然而,哈利并没有望着赫敏的脸。他似乎对她的右手更感兴趣。那只紧握的手放在毯子上面,哈利凑近一些,看见她的拳头里攥着一张纸。哈利确信庞弗雷夫人不在旁边,就把那张纸指给罗恩看。“把它取出来。”罗恩小声说,一边把椅子挪了一下,挡住庞弗雷夫人的视线,使她看不见哈利。 
 
  哈利费了好大的工夫。赫敏把纸头攥得太紧了,哈利觉得自己肯定会把它扯破了。就这样,罗恩在旁边放哨,哈利又掰又扭,经过几分钟紧张的努力,总算把那张纸弄了出来。 
 
  这是从一本很旧的图书馆藏书上撕下来的一页纸。哈利迫不及待地把它展开,罗恩也凑上来,两人一起读道:
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴