「何もかも不ふ手て際ぎわだった、最初から、自分の好きなようにやらせてもらうべきだったとか」
ロックハートは、石のように非ひ情じょうな先生方の顔を見つめた。
「私わたしは……何もそんな……あなたの誤ご解かいでは……」
「それでは、ギルデロイ、あなたにお任まかせしましょう」マクゴナガル先生が言った。
「今夜こそ絶ぜっ好こうのチャンスでしょう。誰にもあなたの邪じゃ魔まをさせはしませんとも。お一人で怪物と取り組むことができますよ。お望みどおり、お好きなように」
ロックハートは絶ぜつ望ぼう的てきな目で周まわりをじーっと見つめていたが、誰も助け舟を出さなかった。
いまのロックハートはハンサムからは程ほど遠とおかった。唇くちびるはワナワナ震ふるえ、歯を輝かがやかせたいつものにっこりが消えた顔は、うらなり瓢びょう箪たんのようだった。
「よ、よろしい」ロックハートが言った。「へ、部屋に戻もどって、し――支し度たくをします」
ロックハートが出ていった。
「さてと」マクゴナガル先生は鼻の穴を膨ふくらませて言った。
「これで厄やっ介かい払ばらいができました。寮りょう監かんの先生方は寮に戻もどり、生徒に何が起こったかを知らせてください。明日一番のホグワーツ特とっ急きゅうで生徒を帰き宅たくさせる、とおっしゃってください。ほかの先生方は、生徒が一人たりとも寮の外に残っていないよう見み廻まわってください」
先生たちは立ち上がり、一人また一人と出ていった。
“你不是还说,整个事情都被搞得一团糟,应该从一开始就放手让你去处理的吗?”
洛哈特目瞪口呆地望着那些板着脸的同事。
“我..我真的从来没有..你们大概是误会了..”
洛哈特目瞪口呆地望着那些板着脸的同事。
“我..我真的从来没有..你们大概是误会了..”
“那么,吉德罗,我们就让你去处理吧,”麦格教授说,“今晚正是你大显身手的绝好机会。我们保证不让任何人来妨碍你。你可以独自一个人去对付那个怪兽。现在终于放手让你去干了。”
洛哈特绝望地左右张望,但是没有一个人出来替他解围。他现在的样子一点也不英俊潇洒了。他的嘴唇哆嗦着,脸上没有了往常那种露出晶亮牙齿的微笑,显得下巴瘪瘪的,一副枯瘦憔悴的模样。
“那—— 那好吧,”他说,“我—— 我到我的办公室去,做好—— 做好准备。”
说完他就离开了房间。
“行了,”麦格教授说,她的鼻孔扇动着,喷着粗气,“总算摆脱了他的妨碍。 现在,各学院的院长去通知学生发生了什么事情。告诉他们,霍格沃茨特快列车明天一早就送他们回家。其他老师要确保不让一个学生留在宿舍外面。”
老师们站起身,一个接一个地离开了。
说完他就离开了房间。
“行了,”麦格教授说,她的鼻孔扇动着,喷着粗气,“总算摆脱了他的妨碍。 现在,各学院的院长去通知学生发生了什么事情。告诉他们,霍格沃茨特快列车明天一早就送他们回家。其他老师要确保不让一个学生留在宿舍外面。”
老师们站起身,一个接一个地离开了。