返回首页

第16章 秘ひ密みつの部へ屋や (23)_ハリー・ポッターと秘密の部屋_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「さあ、どうする」ロンの声は必ひっ死しだった。「こっちからは行けないよ。何年もかかってしまう」ハリーはトンネルの天井を見
(单词翻译:双击或拖选)

「さあ、どうする」ロンの声は必ひっ死しだった。「こっちからは行けないよ。何年もかかってしまう……」

ハリーはトンネルの天井を見上げた。巨大な割われ目ができている。ハリーはこれまで、こんな岩石の山のような大きなものを、魔法で砕くだいてみたことがなかった。初めてそれに挑ちょう戦せんするのには、タイミングがよいとは言えない。――トンネル全体がつぶれたらどうする

岩の向こうから、また「ドン」が聞こえ、「アイタッ」が聞こえた――時間がむだに過ぎていく。ジニーが『秘ひ密みつの部へ屋や』に連れ去られてから何時間も経たっている。――ハリーには道は一つしかないことがわかっていた。

「そこで待ってて」ハリーはロンに呼びかけた。

「ロックハートと一いっ緒しょに待っていて。僕が先に進む。一時間経って戻もどらなかったら……」

もの言いたげな沈ちん黙もくがあった。

「僕は、少しでもここの岩石を取り崩してみるよ」ロンは、懸けん命めいに落ち着いた声を出そうとしているようだった。

「そうすれば君が――帰りにここを通れる。だからハリー――」

「それじゃ、またあとでね」

ハリーは震ふるえる声に、なんとか自信を叩たたき込むように言った。そして、ハリーはたった一人、巨大な蛇の皮を越こえて先に進んだ。

ロンが力を振ふりしぼって、岩石を動かそうとしている音もやがて遠くなり、聞こえなくなった。トンネルはくねくねと何度も曲がった。体中の神しん経けいがきりきりと不ふ快かいに痛んだ。ハリーはトンネルの終わりが来ればよいと思いながらも、その時に何が見つかるかを思うと、恐ろしくもあった。もう一つの曲り角かどをそっと曲がったとたん、ついに前方に固い壁かべが見えた。二匹のヘビが絡からみ合った彫ちょう刻こくが施ほどこしてあり、ヘビの目には輝かがやく大おお粒つぶのエメラルドが嵌はめ込こんであった。

ハリーは近づいていった。喉のどがカラカラだ。今度は石のヘビを本物だと思い込む必要はなかった。ヘビの目が妙みょうに生き生きしている。

何をすべきか、ハリーには想そう像ぞうがついた。咳せき払ばらいをした。するとエメラルドの目がチラチラと輝かがやいたようだった。

「開け」低く幽かすかなシューシューという音だった。

壁が二つに裂さけ、絡み合っていたヘビが分かれ、両側の壁が、スルスルと滑すべるように見えなくなった。ハリーは、頭のてっぺんから足の爪つま先さきまで震ふるえながら、その中に入っていった。



  “现在怎么办呢?”罗恩说,声音显得很绝望,“我们过不去了。要花好长时间才能..” 
 
  哈利抬头望望隧道的天花板,那里出现了几道巨大的裂口。他从来没有试过用魔法分开像这些岩石这么大的东西,而现在进行尝试似乎不太合适—— 万一整个隧道都塌下来呢?岩石那边又传来一声撞击和一声“唉哟”。他们在浪费时间。金妮已经在密室里待了好几个小时了。哈利知道,眼下只有一个办法。 
 
  “在这儿等着,”他大声对罗恩说,“和洛哈特一起等着。我继续往前走。如果我一小时之内没有回来..” 
 
  接着是片刻意味深长的停顿。 
 
  “我来看看能不能把这块石头搬走,”罗恩说,似乎竭力使语调保持平稳,“这样你就能—— 就能钻回来了。还有,哈利—— ” 
 
  “待会儿见。”哈利说,他努力给自己颤抖的声音里注入一些自信。 
 
  然后,他独自走过了那张巨大的蛇皮。 
 
  很快,罗恩吭哧吭哧搬石头的声音听不见了。隧道转了一个弯又一个弯。哈利的每一根神经都在很不舒服地颤抖着。他希望快点走到隧道的尽头,同时又害怕隧道真的到了尽头。最后,他小心地转过又一个弯道,终于发现前面立着一堵结结实实的墙,上面刻着两条互相缠绕的蛇,它们的眼睛里镶着大大的、闪闪发亮的绿宝石。 
 
  哈利一步步地走近,感到喉咙发干。现在不需要把这两条石头蛇假想成真的了,它们的眼睛看上去跟活的一模一样。 
 
  哈利猜到他必须怎么做了。他清了清喉咙,那绿宝石的眼睛似乎在闪烁。 
 
  “打开。”哈利用低沉的、暗哑的嘶嘶声说。 
 
  两条蛇分开了,石墙从中间裂开,慢慢滑到两边消失了。哈利浑身颤抖着,走了进去。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴