返回首页

第17章 スリザリンの継けい承しょう者しゃ (1)_ハリー・ポッターと秘密の部屋_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:第17章 スリザリンの継けい承しょう者しゃ The Heir of Slytherinハリーは細長く奥へと延のびる、薄うす明あかりの部屋の端はし
(单词翻译:双击或拖选)
第17章 スリザリンの継けい承しょう者しゃ The Heir of Slytherin

ハリーは細長く奥へと延のびる、薄うす明あかりの部屋の端はしに立っていた。またしてもヘビが絡からみ合う彫ちょう刻こくを施ほどこした石の柱が、上へ上へと聳そびえ、暗くら闇やみに吸すい込こまれて見えない天てん井じょうを支ささえ、妖あやしい緑がかった幽ゆう明めいの中に、黒々とした影かげを落としていた。

早はや鐘がねのように鳴る胸を押おさえ、ハリーは凍こおるような静けさに耳を澄すませていた。――バジリスクは、柱の影の暗い片かた隅すみに潜ひそんでいるのだろうか ジニーはどこにいるのだろう

杖つえを取り出し、ハリーは左右一いっ対ついになった、ヘビの柱の間を前進した。一歩一歩そっと踏ふみ出す足音が、薄暗い壁かべに反はん響きょうした。目を細めて、わずかな動きでもあれば、すぐに閉じられるようにした。彫ほり物もののヘビの虚うつろな眼がん窩かが、ハリーの姿をずっと追っているような気がする。一度ならず、ヘビの目がギロリと動いたような気がして、胃がざわざわした。

最後の一対の柱のところまで来ると、部屋の天井に届くほど高く聳える石せき像ぞうが、壁を背に立っているのが目に入った。

巨大な石像の顔を、ハリーは首を伸ばして見上げた。年とし老おいた猿さるのような顔に、細長い顎あご鬚ひげが、その魔法使いの流れるような石のローブの裾すそのあたりまで延び、その下に灰色の巨大な足が二本、滑なめらかな床を踏ふみしめている。そして、足の間に、燃えるような赤毛の、黒いローブの小さな姿が、うつ伏ぶせに横たわっていた。

「ジニー」小声で叫さけび、ハリーはその姿のそばに駆かけ寄り、膝ひざをついて名を呼んだ。

「ジニー 死んじゃだめだ お願いだから生きていて」



第17章 斯莱特林的继承人  
        
  他也站在一间长长的、光线昏暗的房间的一侧。许多刻着盘绕纠缠的大蛇的石柱,高耸着支撑起消融在高处黑暗中的天花板,给弥漫着绿盈盈神秘氤氲的整个房间投下一道道长长的诡谲的黑影。 
 
  哈利的心怦怦狂跳着,他站在那里,倾听着这令人胆寒的寂静。蛇怪是不是就潜伏在某个石柱后面的黑暗角落里?金妮在什么地方?他拔出自己的魔杖,在巨蛇盘绕的石柱间慢慢前进。他每小心翼翼地迈出一步,都在鬼影幢幢的四壁间产生空洞、响亮的回声。他一直眯着眼睛,准备一有风吹草动,就把眼睛紧紧闭上。他总觉得那两只石蛇的空眼窝始终都在跟随着他。不止一次,他仿佛看见了什么动静,紧张得肚子都痉挛起来。当他走到与最后一对石柱平行时,眼前赫然出现了一座和房间本身一样高的雕像,紧贴在后面黑乎乎的墙壁上。 
 
  哈利必须高高地仰起脖子,才能看见上面那副巨大的面孔:那是一张老态龙钟的、猴子般的脸,一把稀稀拉拉的长胡须,几乎一直拖到石头刻成的巫师长袍的下摆上,两只灰乎乎的大脚板站在房间光滑的地板上。在那两只脚之间,脸朝下躺着一个穿黑色长袍的小身影,头发红得像火焰一般。 
 
  “金妮!”哈利低声唤道,急步奔到她身边,跪了下来。“金妮!你不要死!求求你,千万别死!”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴