返回首页

第17章 スリザリンの継けい承しょう者しゃ (2)

时间: 2023-03-10    进入日语论坛
核心提示:ハリーは杖つえを脇わきに投げ捨すて、ジニーの肩をしっかりつかんで仰あお向むけにした。ジニーの顔は大理石のように白く冷たか
(单词翻译:双击或拖选)

ハリーは杖つえを脇わきに投げ捨すて、ジニーの肩をしっかりつかんで仰あお向むけにした。ジニーの顔は大理石のように白く冷たかったし、目は固く閉じられていたが、石にされてはいなかった。しかし、それならジニーはもう……。

「ジニー、お願いだ。目を覚まして」

ハリーはジニーを揺ゆさぶり、必ひっ死しでつぶやいた。ジニーの頭はだらりと空むなしく垂たれ、ぐらぐらと揺すられるままに動いた。

「その子は目を覚ましはしない」物もの静しずかな声がした。

ハリーはぎくりとして、膝をついたまま振ふり返った。

背の高い、黒くろ髪かみの少年が、すぐそばの柱にもたれてこちらを見ていた。まるで曇くもりガラスの向こうにいるかのように、輪りん郭かくが奇き妙みょうにぼやけている。しかし、紛まぎれもなくあの人物だ。

「トム――トム・リドル」

ハリーの顔から目を離はなさず、リドルは頷うなずいた。

「目を覚まさないって、どういうこと」ハリーは絶ぜつ望ぼう的てきになった。

「ジニーはまさか――まさか――」

「その子はまだ生きている。しかし、辛かろうじてだ」

ハリーはリドルをじっと見つめた。トム・リドルがホグワーツにいたのは五十年前だ。それなのに、リドルがそこに立っている。薄うす気き味みの悪いぼんやりした光が、その姿の周まわりに漂ただよっている。十六歳さいのまま、一日も日が経たっていないかのように。

「君はゴーストなの」ハリーはわけがわからなかった。

「記き憶おくだよ」リドルが静かに言った。「日記の中に、五十年間残されていた記憶だ」



  他把魔杖扔到一边,抓住金妮的肩膀,把她翻转过来。她的脸像大理石一样,冷冰冰的,毫无血色,但她的眼睛是闭瞢的,这么说她没有被石化。那么,她一一定是..

“金妮,求求你醒醒吧。”哈利绝望地摇晃着她,低声哀求道。

金妮的脑袋毫无生气地耷拉着。

“她不会醒了。”一个声音轻轻地说。哈利大吃一惊,跪着转过身来。 
 
  一个黑头发的高个子男孩靠在最近的那根石柱上,正注视着他。那男孩的轮廓模糊不清,十分奇怪,就好像哈利是隔着一层雾蒙蒙的窗户看着他。但毫无疑问就是他。 
 
  “汤姆—— 汤姆·里德尔?”

里德尔点了点头,眼睛没有离开哈利的脸。

“你这是什么意思?她不会醒了?”哈利气急败坏地问,“她没有—— 她没有—— ?”

“她还活着,”里德尔说,“但也活不了多久了。”

哈利愣愣地瞪着他。汤姆里德尔是霍格沃茨五十年前的学生,可是现在他站在这里,周身散发着一种古怪的、雾蒙蒙的微光,那样子绝不会超过十六岁。 
 
  “你是鬼魂吗?”哈利不敢肯定地问。

“是一段记忆,”里德尔平静地说,“在一本日记里保存了五十年。”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论