返回首页

第17章 スリザリンの継けい承しょう者しゃ (20)_ハリー・ポッターと秘密の部屋_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「秘密の部屋」の隅すみのほうから微かすかな呻うめき声が聞こえてきた。ジニーが動いていた。ハリーが駆かけ寄ると、ジニーは身
(单词翻译:双击或拖选)

「秘密の部屋」の隅すみのほうから微かすかな呻うめき声が聞こえてきた。ジニーが動いていた。ハリーが駆かけ寄ると、ジニーは身を起こした。とろんとした目で、ジニーはバジリスクの巨大な死し骸がいを見、ハリーを見、血に染そまったハリーのローブに目をやった。そしてハリーの手にある日記を見た。とたんにジニーは身み震ぶるいして大きく息を呑のんだ。それから涙なみだがどっと溢あふれた。

「ハリー――あぁ、ハリー――あたし、朝食の時あなたに打ち明けようとしたの。でも、パーシーの前では、い、言えなかった。ハリー、あたしがやったの――でも、あたし――そ、そんなつもりじゃなかった。う、嘘うそじゃないわ――リ、リドルがやらせたの。あたしに乗り移ったの――そして――いったいどうやってあれをやっつけたの――あんなすごいものを リドルはど、どこ リドルが日にっ記き帳ちょうから出てきて、そのあとのことは、お、憶おぼえていないわ――」

「もう大だい丈じょう夫ぶだよ」

ハリーは日記を持ち上げ、その真ん中の毒どく牙がで焼かれた穴を、ジニーに見せた。

「リドルはおしまいだ。見てごらん リドル、それにバジリスクもだ。おいで、ジニー。早くここを出よう――」

「あたし、退たい学がくになるわ」

ハリーはさめざめと泣くジニーを、ぎごちなく支えて立ち上がらせた。

「あたし、ビ、ビルがホグワーツに入ってからずっと、この学校に入るのを楽しみにしていたのに、も、もう退学になるんだわ。――パパやママが、な、なんて言うかしら」

フォークスが入口の上を浮うかぶように飛んで、二人を待っていた。ハリーはジニーを促うながして歩かせ、死んで動かなくなったバジリスクのとぐろを乗り越こえ、薄うす暗くらがりに足音を響ひびかせ、トンネルへと戻もどってきた。背はい後ごで石の扉とびらが、シューッと低い音をたてて閉じるのが聞こえた。


  这时,一声轻轻的呻吟从密室那头传来。金妮开始动弹了。哈利匆匆赶过去时,金妮坐了起来。她茫然的目光先落到蛇怪庞大的尸体上,又落到穿着血迹斑斑的长袍的哈利身上,最后落到他手里的日记上。她打了一个哆嗉,倒抽一口冷气,眼泪便哗哗地流了下来。

“哈利—— 哦,哈利—— 吃早饭的时候,我—— 我想告诉你的,可是当着珀西的面,我没—— 没法说。是我干的,哈利—— 可是我—— 我发誓我—— 我不是有意的,是里—— 里德尔逼我的,他—— 他控制了我。你—— 你是怎么杀死那个—— 那个家伙的?里德尔在—— 在哪里?我—— 我最后只记得他从日记里出来—— ”

“现在没事了,”哈利说,他给金妮看那个被毒牙穿透的大洞,“里德尔完蛋了。看!他和蛇怪都完蛋了。走吧,金妮,我们赶紧离开这里—— ” 
 
  “我会被开除的!”当哈利搀扶着她晃晃悠悠地站起来时,金妮哭泣着说,“自从比—— 比尔来了以后,我就一直盼着到霍格沃茨来念书,现在我不得不离开了,爸爸妈妈会怎—— 怎么说呢?” 
 
  福克斯在密室的入口处盘旋,等待着他们。哈利催金妮快走,他们跨过蛇怪一动不动的盘绕的尸体,穿过昏暗空旷、回音阵阵的房间,回到了隧道里。哈利听见,两扇石门在他们身后哧溜一下轻轻合上了。 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴