返回首页

第17章 スリザリンの継けい承しょう者しゃ (21)_ハリー・ポッターと秘密の部屋_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:暗いトンネルを数分歩くと、遠くのほうからゆっくりと岩がずれ動く音が聞こえてきた。「ロン」ハリーは足を速はやめながら叫さけ
(单词翻译:双击或拖选)

暗いトンネルを数分歩くと、遠くのほうからゆっくりと岩がずれ動く音が聞こえてきた。

「ロン」ハリーは足を速はやめながら叫さけんだ。

「ジニーは無事だ ここにいるよ」

ロンが、胸の詰つまったような歓かん声せいをあげるのが聞こえた。二人は次の角かどを曲がった。崩くずれ落ちた岩の間にロンが作った、かなり大きな隙すき間まの向こうから、待ちきれないようなロンの顔が覗のぞいていた。

「ジニー」ロンが隙間から腕うでを突き出して、最初にジニーを引ひっ張ぱった。

「生きてたのか 夢じゃないだろうな いったい何があったんだ」

ロンが抱きしめようとすると、ジニーはしゃくり上げ、ロンを寄せつけなかった。

「でも、ジニー、もう大だい丈じょう夫ぶだよ」ロンがにっこり笑いかけた。

「もう終わったんだよ、もう。――あの鳥はどっから来たんだい」

フォークスが、ジニーのあとから隙間をスイーッとくぐって現れた。

「ダンブルドアの鳥だ」ハリーが狭せまい隙間をくぐり抜けながら答えた。

「それに、どうして剣つるぎなんか持ってるんだ」

ロンはハリーの手にした眩まばゆい武器をまじまじと見つめた。

「ここを出てから説明するよ」ハリーはジニーのほうをチラッと横目で見ながら言った。

「でも――」

「あとにして」ハリーが急いで言った。

誰が「秘ひ密みつの部へ屋や」を開けたのかを、いま、ロンに話すのは好このましくないと思ったし、いずれにしても、ジニーの前では言わないほうがよいと考えたのだ。


  他们顺着隧道往上走了几分钟,哈利听见远处传来慢慢搬动岩石的声音。

“罗恩!”哈利喊道,脚底下加快了速度。“金妮没事儿!我找到她了!”

他听见罗恩发出一声沉闷的欢呼。他们又转过一个弯道,就看见罗恩的脸透过一个很大的豁口,急切地向他们张望,这个豁口是他好不容易在坠落的碎石准中掏出来的。

“金妮!”罗恩把手从豁口中伸出来,先把金妮拉了过去,“你还活着!我真不敢相信!怎么回事?”

他想搂抱金妮,可是金妮哭泣着不让他接近自己。

“你没事了,金妮,”罗恩微笑着对她说,“一切都过去了—— 那只鸟是从哪儿来的?”

福克斯跟在金妮后面飞过了豁口。 
 
  “它是邓布利多的。”哈利说着,自己也从豁口里挤了过去。

“你怎么会有一把宝剑的?”罗恩盯着哈利手里那件银光闪闪的武器,吃惊地问。

“等我们离开这里以后,我再慢慢向你解释。”哈利瞟了金妮一眼,说道。

“可是—— ”

“以后再说。”哈利赶紧说道。

他认为最好不要告诉罗恩是谁打开了密室,至少不能当着金妮的面告诉他。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴