返回首页

第17章 スリザリンの継けい承しょう者しゃ (22)_ハリー・ポッターと秘密の部屋_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「ロックハートはどこ」「あっちのほうだ」ロンはニヤッとして、トンネルからパイプへと向かう道みち筋すじを顎あごでしゃくった
(单词翻译:双击或拖选)

「ロックハートはどこ」

「あっちのほうだ」

ロンはニヤッとして、トンネルからパイプへと向かう道みち筋すじを顎あごでしゃくった。

「調子が悪くてね。来て見てごらん」

フォークスの広い真しん紅くの翼つばさが闇やみに放はなつ、柔やわらかな金こん色じきの光に導みちびかれ、三人はパイプの出口のところまで引き返した。ギルデロイ・ロックハートが独ひとりでおとなしく鼻はな歌うたを歌いながらそこに座っていた。

「記き憶おくを失なくしてる。『忘ぼう却きゃく術じゅつ』が逆ぎゃく噴ふん射しゃして、僕ぼくたちでなく自分にかかっちゃったんだ。自分が誰なのか、いまどこにいるのか、僕たちが誰なのか、ちんぷんかんぷんさ。ここに来て待ってるように言ったんだ。この状じょう態たいで独ひとりで放ほうっておくと、怪け我がしたりして危ないからね」

ロックハートは人の好よさそうな顔で、闇やみを透すかすようにして三人を見上げた。

「やあ、なんだか変わったところだね。ここに住んでいるの」ロックハートが聞いた。

「いや」ロンは、ハリーのほうにちょっと眉まゆを上げて目め配くばせした。

ハリーは屈かがんで、上に伸びる長く暗いパイプを見上げた。

「どうやって上まで戻もどるか、考えてた」ハリーが聞いた。

ロンは首を横に振ふった。すると、不ふ死し鳥ちょうのフォークスがスイーッとハリーの後ろから飛んできて、ハリーの前に先回りして羽をパタパタいわせた。ビーズのような目が闇に明るく輝かがやいている。長い金色の尾お羽ばねを振っている。ハリーはポカンとしてフォークスを見た。

「つかまれって言ってるように見えるけど……」ロンが当とう惑わくした顔をした。

「でも鳥が上まで引っ張ぱり上げるには、君は重すぎるな」

「フォークスは普通の鳥じゃない」ハリーはハッとしてみんなに言った。

「みんなで手をつながなきゃ。ジニー、ロンの手につかまって。ロックハート先生は――」

「君のことだよ」ロンが強い口調でロックハートに言った。

「先生は、ジニーの空あいてるほうの手につかまって」



  “洛哈特呢?”

“在那儿呢,”罗恩说着,咧开嘴笑了,他把头对着隧道通向水管的地方扬了扬,“他的情况很糟糕。过去看看吧。” 
 
  福克斯宽阔的鲜红色翅膀,在黑暗中放射出一道柔和的金光。他们跟在它后面,一路返回到水管的入口处。吉德罗洛哈特坐在那里,自得其乐地哼着小曲儿。 
 
  “他的记忆消失了,”罗恩说,“遗忘魔咒向后发射了,没有击中我们,倒把他自己给击中了。他完全不记得自己是谁,在什么地方,也不认识我们了。我叫他上这儿来等着。他在那里待着不安全。” 
 
  洛哈持和蔼可亲地抬头望着他们。 
 
  “你们好,”他说,“这个地方真奇怪,是吗?你们住在这里吗?”

“不是。”罗恩说,一边朝哈利扬了扬眉毛。

哈利弯下腰,透过长长的、黑洞洞的水管向上望去。 
 
  “你有没有想过,我们怎么顺着水管回到那上面去呢?”他对罗恩说。 
 
  罗恩摇了摇头。风凰福克斯刚才嗖地飞过哈利身旁,此刻在他前面扑扇着翅膀,亮晶晶的眼睛在黑暗中显得格外明亮。它摆动着尾巴后面长长的金色羽毛。哈利迟疑地望着它。

“它好像希望你抓住它..”罗恩说,显得有些困惑,“可是你太重了,一只鸟不可能把你拉上去的。”

“福克斯可不是一只普通的鸟。”哈利说。他迅速转向其他人,“我们必须一个抓牢一个。金妮,你抓住罗恩的手。洛哈特教授—— ”

“他说的是你。”罗恩很不客气地对洛哈特说。

“你抓住金妮的另一只手。”
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴