返回首页

第18章 ドビーのごほうび Dobby's Reward(3)

时间: 2023-03-10    进入日语论坛
核心提示:「な、何ですって」ウィーズリー氏がきょとんとした声をあげた。「『例のあの人』が ジニーに、ま、魔法をかけたと でも、ジニー
(单词翻译:双击或拖选)

「な、何ですって」ウィーズリー氏がきょとんとした声をあげた。

「『例のあの人』が ジニーに、ま、魔法をかけたと でも、ジニーはそんな……ジニーはこれまでそんな……それともほんとうに」

「この日記だったんです」

ハリーは急いでそう言うと、日記を取り上げ、ダンブルドアに見せた。

「リドルは十六歳さいの時に、これを書きました」

ダンブルドアはハリーの手から日記を取り、長い折おれ曲がった鼻の上から日記を見下ろし、焼け焦こげて、ぶよぶよになったページを熱心に眺ながめ回した。

「見事じゃ」ダンブルドアが静かに言った。

「たしかに、彼はホグワーツ始まって以来、最高の秀しゅう才さいだったと言えるじゃろう」

次にダンブルドアは、さっぱりわからないという顔をしているウィーズリー一家のほうに向き直った。

「ヴォルデモート卿きょうが、かつてトム・リドルと呼ばれていたことを知る者は、ほとんどいない。わし自身、五十年前、ホグワーツでトムを教えた。卒業後、トムは消えてしまった……遠くへ。そしてあちこちへ旅をした。……闇やみの魔ま術じゅつにどっぷりと沈しずみ込こみ、魔法界でもっとも好このましからざる者たちと交まじわり、危き険けんな変へん身しんを何度も経へて、ヴォルデモート卿として再び姿を現した時には、昔の面おも影かげはまったくなかった。あの聡そう明めいでハンサムな男の子、かつてここで首しゅ席せきだった子を、ヴォルデモート卿と結びつけて考える者は、ほとんどいなかった」

「でも、ジニーが」ウィーズリー夫ふ人じんが聞いた。

「うちのジニーが、その――その人と――なんの関係が」

「その人の、に、日記なの」ジニーがしゃくり上げた。「あたし、いつもその日記に、か、書いていたの。そしたら、その人が、あたしに今学期中ずっと、返事をくれたの――」



  “什—— 什么?”韦斯莱夫人用惊愕的声音说,“神秘入?迷惑了金妮?可是金妮不是..金妮没有..是吗?” 
 
  “都是这个日记本在作祟,”哈利赶紧说道,一边抓起那本日记,拿给邓布利多看,“是里德尔十六岁的时候写的。” 
 
  邓布利多从哈利手里接过日记本,目光从他长长的鹰钩鼻上射下来,专注地凝视着那些湿乎乎的、被烧焦的纸页。 
 
  “真了不起,”他轻声地说,“不用说,他大概可以说是霍格沃茨有史以来最出色的学生。”他转过身子,面对着韦斯莱夫妇,他们俩都显得十分困惑。 
 
  “很少有人知道伏地魔以前曾叫汤姆里德尔。五十年前,在霍格沃茨,我亲自教过他。他离开学校后就失踪了..周游四方,足迹遍及天涯海角..在黑魔法的泥潭中越陷越深,和巫师界最邪恶的家伙混迹在一起,经过许多次危险的魔法变形,最后作为伏地魔重新出现,人们很难认出他来。几乎没有一个人把伏地魔同曾在这里念书的那个聪明、英俊的男生学生会主席联系起来。” 
 
  “可是金妮呢?”韦斯莱夫人说,“我们的金妮和—— 和他有什么关系?” 
 
  “他的日—— 日记本!”金妮抽泣着说,“我一直在—— 在上面写字,整整一年,他—— 他不断地给我写回话—— ” 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
------分隔线---------- ------------------
[查看全部]  相关评论