返回首页

第18章 ドビーのごほうび Dobby's Reward(4)_ハリー・ポッターと秘密の部屋_ハリー・ポッター_日语阅读_日语学习网

时间: 2024-10-24    作者: destoon    进入日语论坛
核心提示:「ジニー」ウィーズリー氏が仰ぎょう天てんして叫さけんだ。「パパはおまえに、何にも教えてなかったというのかい パパがいつも
(单词翻译:双击或拖选)

「ジニー」ウィーズリー氏が仰ぎょう天てんして叫さけんだ。

「パパはおまえに、何にも教えてなかったというのかい パパがいつも言ってただろう 脳みそがどこにあるか見えないのに、独ひとりで勝手に考えることができるものは信用しちゃいけないって、教えただろう どうして日記をパパかママに見せなかったの そんな妖あやしげなものは、闇の魔術が詰つまっていることははっきりしているのに」

「あたし、し、知らなかった」ジニーがまたしゃくり上げた。

「ママが準じゅん備びしてくれた本の中にこれがあったの。あたし、誰かがそこに置いていって、すっかり忘れてしまったんだろうって、そ、そう思った……」

「ミス・ウィーズリーはすぐに医い務む室しつに行きなさい」

ダンブルドアが、きっぱりした口調でジニーの話を中ちゅう断だんした。

「苛か酷こくな試し練れんじゃったろう。処しょ罰ばつはなし。もっと年上の、もっと賢かしこい魔法使いでさえ、ヴォルデモート卿きょうにたぶらかされてきたのじゃ」

ダンブルドアはつかつかと出口まで歩いていって、ドアを開けた。

「安あん静せいにして、それに、熱い湯ゆ気げの出るようなココアをマグカップ一いっ杯ぱい飲むがよい。わしはいつもそれで元気が出る」

ダンブルドアはキラキラ輝かがやく目で、やさしくジニーを見下ろしていた。

「マダム・ポンフリーはまだ起きておる。マンドレイクのジュースをみんなに飲ませたところでな。――きっと、バジリスクの犠ぎ牲せい者しゃたちが、いまにも目を覚ますじゃろう」

「じゃ、ハーマイオニーは大だい丈じょう夫ぶなんだ」ロンがうれしそうに言った。

「回かい復ふく不ふ能のうの傷しょう害がいは何もなかった」ダンブルドアが答えた。

ウィーズリー夫ふ人じんがジニーを連れて出ていった。ウィーズリー氏しも、まだ動どう揺ようがやまない様よう子すだったが、あとに続いた。



  “金妮!”韦斯莱先生惊得目瞪口呆,说道,“我难道没有教过你吗?我一直怎么跟你说的?永远不要相信任何能够独立思考的东西,除非你看清了它把头脑藏在什么地方。你当初为什么不把日记拿给我或你妈妈看看?像那样一个可疑的东西,显然充满了黑魔法的妖术!” 
 
  “我—— 我不知道,”金妮仍在伤心地哭泣,“我在妈妈给我的一本书里发现它的。我—— 我以为有人把它夹在那里,忘记了——” 
 
  “韦斯莱小姐应该立刻到校医院去,”邓布利多不由分说地插嘴道,“这对她来说是一场痛苦的折磨。学校不会对她有什么惩罚的。许多比她年长、比她足智多谋的巫师都被伏地魔蒙蔽了。”

他大步走到门边,把门打开。

“卧床休息,或许,还应该再喝上一大杯热气腾腾的巧克力奶,我一向觉得那对改善我的心情很有好处。”他说,一边低头慈祥地冲金妮眨眨眼睛。“你会发现庞弗雷夫人还没有睡觉。她刚才在分发曼德拉草药水—— 我敢说,蛇怪的受害者随时都可能醒过来。” 
 
  “这么说,赫敏也没事了!”罗恩高兴地说。 
 
  “没有造成任何持久性的伤害。”邓布利多说。 
 
  韦斯莱夫人把金妮领了出去,韦斯莱先生跟在后面,仍然是一副受了很大打击的样子。 
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG:
  • 上一篇:暂无
  • 下一篇:暂无
推荐内容
热点内容
论坛新贴