日语童话故事 日语笑话 日语文章阅读 日语新闻 300篇精选中日文对照阅读 日语励志名言 日本作家简介 三行情书 緋色の研究(血字的研究) 四つの署名(四签名) バスカービル家の犬(巴斯克威尔的猎犬) 恐怖の谷(恐怖谷) シャーロック・ホームズの冒険(冒险史) シャーロック・ホームズの回想(回忆录) ホームズの生還 シャーロック・ホームズ(归来记) 鴨川食堂(鸭川食堂) ABC殺人事件(ABC谋杀案) 三体 失われた世界(失落的世界) 日语精彩阅读 日文函电实例 精彩日文晨读 日语阅读短文 日本名家名篇 日剧台词脚本 《论语》中日对照详解 中日对照阅读 日文古典名著 名作のあらすじ 商务日语写作模版 日本民间故事 日语误用例解 日语文章书写要点 日本中小学生作文集 中国百科(日语版) 面接官によく聞かれる33の質問 日语随笔 天声人语 宮沢賢治童話集 日语随笔集 日本語常用文例 日语泛读资料 美しい言葉 日本の昔話 日语作文范文 从日本中小学课本学日文 世界童话寓言日文版 一个日本人的趣味旅行 《孟子》中日对照 魯迅作品集(日本語) 世界の昔話 初级作文 生活场境日语 時候の挨拶 グリム童話 成語故事 日语现代诗 お手紙文例集 川柳 小川未明童話集 ハリー・ポッター 新古今和歌集 ラヴレター 情书 風が強く吹いている强风吹拂
返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 日本名家名篇 » 作品合集 » 正文

中国怪奇物語075

时间: 2019-05-28    进入日语论坛
核心提示:  天台山の神女 劉(りゆう)晨(しん)と阮(げん)肇(ちよう)は、ともに〓(せん)県の人である。 あるとき二人は天(て
(单词翻译:双击或拖选)
   天台山の神女
 
 
 
 
 劉(りゆう)晨(しん)と阮(げん)肇(ちよう)は、ともに〓(せん)県の人である。
 あるとき二人は天(てん)台(だい)山(さん)へ薬にする殻(こく)皮(ひ)を取りにいったが、道に迷って帰れなくなり、十三日間も歩きまわって、身体は疲れ腹は減り、そのまま死んでしまいそうな羽目になった。
 そのときふと山頂を見上げると、一本の桃の木があって、実がたくさん成っているのが見えた。ところが切り立った岩や深い谷に遮られて、上る道がない。二人は残った力をふりしぼり、藤や葛(かずら)にすがりついて岩をよじ上り、谷へ下り、また谷をよじ上りして、ようやく山頂にたどりつき、いくつかの桃の実をむさぼり食(くら)った。と、飢えがおさまって元気がみなぎってきたので、また山を下りていったところ、きれいな流れの谷川があった。そのほとりで一休みしながら、口をすすいだり顔や手足を洗ったりしていると、上流から蕪(かぶ)の葉が流れてきた。新鮮な色の葉である。しばらくすると、こんどは碗が流れてきた。碗には胡麻飯の粒がついている。
「これは人家から遠くない証拠だ。いってみよう」
 と、流れの中へはいって半道あまりさかのぼっていくと、やがて深い谷へはいった。なおも進んでいくと、谷川のほとりに二人の女が立っていた。二人ともたとえようもなく美しい。女たちは、二人が蕪の葉と碗を持ってあらわれたのを見ると、頬笑みながら、
「劉さんと阮さんが、さっき流されていったのを取ってきてくださったわ」
 といった。
 劉晨と阮肇はその女たちに見おぼえがなかったが、二人から姓を呼ばれたので、ふと昔なじみだったような気もして、曖(あい)昧(まい)に笑いながら挨拶をした。すると女たちは、
「どうしてこんなに遅かったのです?」
 といい、さきに立って自分たちの家へ案内していった。その家は銅の瓦(かわら)で屋根をふき、広い部屋の南と東の壁ぎわにそれぞれ大きな寝台がそなえてあって、どちらにも赤い絹の帳(とばり)を垂らし、帳の四隅には鈴をかけ、上の方には金糸と銀糸が織りまぜてある。そして寝台の脇にはそれぞれ十人ずつの侍女がひかえていた。その侍女に向って女たちは、
「劉さんと阮さんは山や谷を越えていらっしゃったので、さきほど玉(ぎよく)の実をおあがりになったけれど、まだおなかをすかしていらっしゃるでしょう。早くお食事をさしあげなさい」
 といいつけた。と、侍女たちはすぐ、胡麻飯と山羊の乾(ほし)肉(にく)と牛の肉を運んできた。みな味はことのほかおいしかった。食事がすむと酒になった。
 そのとき、二、三十人の女たちがうちつれて、にぎやかにはいってきた。みな手に手に桃の実をいくつか持ち、笑いながら、
「あなたがたのお婿さんがいらっしゃったので、みんなでお祝いにきました」
 といった。酒がたけなわになると音楽がはじまり、酒宴はいっそうにぎやかになった。劉晨と阮肇は夢見心地の中で、期待と不安に胸をおどらせていたが、やがて日が暮れてくると、酒宴はおひらきになり、二、三十人の女たちは口々にお祝いの言葉を残して、またにぎやかに、うちつれて帰っていった。
 侍女たちも引きさがってしまうと、二人の女はそれぞれ東と南の寝台へ劉晨と阮肇をいざない、いっしょに寝た。そして男女一組ずつ、それぞれ、歓びをつくしあったが、劉晨にも阮肇にもそれは夢ともうつつともつかぬ、いまだ味わったことのない歓びであった。
 十日たったとき、二人が帰らせてくれというと、二人の女は、
「あなたがたがここへおいでになったのは、前世からの福運に導かれてなのです。それなのにどうして帰りたいなどとおっしゃるのですか」
 といって、引きとめた。
 引きとめられるまま、二人は一年ほどそこに滞在したが、その間(かん)、気候も草木の様子も、いつも春で、さまざまな花が咲きさまざまな鳥が鳴いていた。
 一年たつと、二人はまた故郷のことを思いだして、帰らせてくれとたのんだ。すると二人の女は、こんどは、
「罪(ざい)業(ごう)に引きずられていらっしゃるのね。どう仕様もありませんわ」
 といい、前にきた二、三十人の女たちを招いて送別の宴を開いてから、いっしょに二人を見送り、帰る道を指さして教えてくれた。
 二人が山を出て故郷へ帰ると、村の様子はすっかり変っており、顔を知っている人は一人もいない。もとの自分の家へはいっていってきいてみると、当主は何代目かの子孫で、先祖で天台山へはいったまま帰らなかった者がいるということを親から伝えきいているといった。
 二人はしばらくそれぞれのもとの家に住んでいたが、まもなく二人とも、ふと家を出たまま帰らず、どこへいったのかわからなくなってしまったという。
六朝『幽明録』
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%