返回首页
当前位置: 首页 »日语阅读 » 日本名家名篇 » 作品合集 » 正文

ことわざ雨彦流192

时间: 2020-02-02    进入日语论坛
核心提示:濡れぬ先こそ露をも厭え「濡れごと」という。芝居で演ずる情事の仕種《しぐさ》だ。「濡れ場」という。その濡れごとの場面、ベッ
(单词翻译:双击或拖选)
濡れぬ先こそ露をも厭え

「濡れごと」
という。芝居で演ずる情事の仕種《しぐさ》だ。
「濡れ場」
という。その濡れごとの場面、ベッドシーンである。
そして、
「濡れ師」
という。濡れごとを演ずる俳優、転じて情事に巧みな者、うまく女をたぶらかす男のことだ。いまは、男もすなることは女もするから、男をたぶらかす女のことも言う。
「濡れる」
という言葉には「ものに水がかかる。またはかかって滲み込む」という意味もあるが「男女が情を通ずる。いろごとをする」という意味もあるのである。このことわざの「濡れる」は、もちろん、両方にかけてある。
雨に濡れる前は、少しでも濡れるのを嫌って露も避けようとするが、いったん濡れてしまうと、露を避けるどころか、濡れることなど気にせず、雨の中をズブ濡れになって歩く。
それと同じように、あんなにカタかった人がいったん味を覚えてしまうと……。
それでも、濡れた相手と添い遂げられれば、いい。これが、たまたま相手に亭主がいたり、妻子があったりしたら?
よく知らないが、女のひとのほうが夢中になる度合いは強いらしい。しかし、ウンザリする度合いは、男のほうが強いみたいだ。
轻松学日语,快乐背单词(免费在线日语单词学习)---点击进入
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%